Subject: corporates....a forward contract corporatesa forward contract - слова из предложения о контрактном с/х: Therefore many corporates involved in agri-food exports and processing business have reverted to an alternative model in which they have forward contract with the farmers through a contract farming model. Как лучше перевести: corporates - корпорации? или агрофирмы? forward contract - форвардный контракт (есть такой термин) или назвать его "контракт купли-продажи с поставкой и расчетом в будущем"? спасибо! |
|
link 6.09.2006 9:30 |
Смотрите свое предыдущее объявление!!! Там я уже все написал. |
Два агри подряд нежелательно. Потом, занимаясь экспортом агропродуктов, она не обязательно должна быть агрофирмой. Лучше "компании"... |
форвардный контракт - нормально |
You need to be logged in to post in the forum |