DictionaryForumContacts

 gugi

link 5.09.2006 17:34 
Subject: replacement cost new less estimated accumulated depreciation
replacement cost should be approximated from replacement cost new less estimated accumulated depreciation

Объясните мне, пожалуйста, кто знает, что здесь означает слово new!
Речь идет об определении стоимости материальных основных средств при объединениях компаний.

 Irisha

link 5.09.2006 17:39 
видимо, стоимость замещения приравнивается к стоимости нового аналогичного актива

Т.е. получается что-то вроде: стоимость замещения определяется как стоимость нового актива, приобретаемого для замены/замещения выбывшего, с учетом накопленной амортизации по выбывшему активу.

Смотрите по контексту.

 gugi

link 5.09.2006 17:58 
Большое спасибо, Irisha, думаю, Вы правы. Надо же, существуют же люди на свете, которые действительно понимают, о чем идет речь в подобных текстах :-)
Позволите еще один вопрос, последний?
Что может означать фраза
In such cases interests should be imputed into the value of the consideration.

Контекст - обсуждение точной даты приобретения одной компании другой в процессе объединения.

 Irisha

link 5.09.2006 18:01 
Нужен шире контекст. В частности для interests.

В таких случаях проценты ???/доли должны включаться в сумму встречного представления (сумму, стоимость, цену, уплачиваемую за компанию).

 gugi

link 5.09.2006 18:04 
Большое спасибо, Irisha! Право же, это поразительно, что есть люди, которые понимают, о чем идет речь в подобных текстах :-)

Позвольте, пожалуйста, еще один, последний, вопрос.

Что может означать фраза
In such cases interest should be imputed into the value of consideration.

Предшествующий контекст:
Тем не менее, стороны, участвующие в приобретении, могут обозначить конец учетного периода между датой начала и завершения сделки как дату вступления в силу. Она может быть использована как дата приобретения для целей бухгалтерского учета, если по письменному соглашению передача оперативного контроля над приобретаемым предприятием компании-покупателю обеспечена без ограничений, за исключением тех, что требуются для защиты держателей акций или других собственников приобретаемой компании, например, ограничений по значительным изменениям в деятельности.

 gugi

link 5.09.2006 18:09 
Извините, что-то заглючилось и из-за этого первая половина сообщения бездарно повторилась.

 Irisha

link 5.09.2006 18:11 
Ну не проценты точно. А можно этот кусок на английском?

 gugi

link 5.09.2006 18:21 
Ох, пожалуйста, весь параграф с самого начала:

The date of acquisition is ordinarily the date assets are received and other assets are given up or securities are issued. However, the parties to an acquisition may designate the end of an accounting period between the date of initiation and consummation of the transaction as the effective date. This may be used as the date of acquisition for accounting purposes if a written agreement provides that effective control of the acquired enterprise is transferred to the acquiring entity on that date without restrictions, except those required to protect the shareholders or other owners of the acquired entity, e.g. restrictions on significant changes in the operations. n such cases interest should be imputed into the value of consideration.

 Irisha

link 5.09.2006 18:26 
Нет, воздержусь. Ждите юристов.

 Irisha

link 5.09.2006 18:30 
Я не вижу связи между последним предложением (где теперь уже interesT, а не interesTS) и остальным текстом. Честно.

 gugi

link 5.09.2006 18:37 
Да, там именно interest (ошибка была в моем первом наборе).
Я подозреваю, что речь идет о том, что доля держателей акций и проч. собственников должна включаться в сумму компенсации (которую будет выплачивать приобретающая компания).
Похоже на правду?

 Irisha

link 5.09.2006 18:39 
Похоже, только всплывает как-то внезапно. :-)

 gugi

link 5.09.2006 18:47 
Еще раз спасибо! :-)

 V

link 6.09.2006 10:05 
не думаю, что тут "доля"

речь идет имхо с очевидностью - о процентах
"Стоимость встречного предоставления / цена сделки в таком случае должна быть скорректирована/подлежит корректировке по соответствующей ставке... (как там это у вас называется? учетного процента? заемной ставке?? "ставке ссудного процента", кажется, наш ЦБ любит это называть? :-)))"

идея следующая:
надо учитывать временнУю стоимость денег - т.е. разницу по времени между датой фактического закрытия ("экзекуции" :-))) сделки и датой её отражения в (бух)отчетности (которая может выбираться сторонами произвольно - например, по налоговым и прочим соображениям)

 Irisha

link 6.09.2006 11:02 
Ммммм... Как-то за ушки притянуто, нет? :-)))

 V

link 6.09.2006 11:05 
за ЧЬИ? :-)))))

а про "долю" - не притянуто? :-))

там вообще смысла не просматривается
:-))

 Irisha

link 6.09.2006 11:08 
Чьи? За твои, конечно, за мои неудобно. :-))

Да я вообще считаю, что это предложение сюда случайно попало. Или в предыдущем параграфе что-то было, о чем мы не знаем.

 V

link 6.09.2006 11:11 
"Вы на что это намекаете, мадам?!" (с) :-))))))

 Irisha

link 6.09.2006 11:14 
Ну-у-у... На особенности строения черепа и прилегающих к нему/отстающих от него частей тельца. :-))))

Это я любя. Исключительно. :-))

 V

link 6.09.2006 13:33 
ты на мой череп не наезжай. Он у меня один. :-))

Он мне нужен. Профессиональный инвентарь это.
Мне по нему на ринге бьют. И я им ем.

:-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo