Subject: replacement cost new less estimated accumulated depreciation replacement cost should be approximated from replacement cost new less estimated accumulated depreciationОбъясните мне, пожалуйста, кто знает, что здесь означает слово new! |
видимо, стоимость замещения приравнивается к стоимости нового аналогичного актива Т.е. получается что-то вроде: стоимость замещения определяется как стоимость нового актива, приобретаемого для замены/замещения выбывшего, с учетом накопленной амортизации по выбывшему активу. Смотрите по контексту. |
Большое спасибо, Irisha, думаю, Вы правы. Надо же, существуют же люди на свете, которые действительно понимают, о чем идет речь в подобных текстах :-) Позволите еще один вопрос, последний? Что может означать фраза In such cases interests should be imputed into the value of the consideration. Контекст - обсуждение точной даты приобретения одной компании другой в процессе объединения. |
Нужен шире контекст. В частности для interests. В таких случаях проценты ???/доли должны включаться в сумму встречного представления (сумму, стоимость, цену, уплачиваемую за компанию). |
Большое спасибо, Irisha! Право же, это поразительно, что есть люди, которые понимают, о чем идет речь в подобных текстах :-) Позвольте, пожалуйста, еще один, последний, вопрос. Что может означать фраза Предшествующий контекст: |
Извините, что-то заглючилось и из-за этого первая половина сообщения бездарно повторилась. |
Ну не проценты точно. А можно этот кусок на английском? |
Ох, пожалуйста, весь параграф с самого начала: The date of acquisition is ordinarily the date assets are received and other assets are given up or securities are issued. However, the parties to an acquisition may designate the end of an accounting period between the date of initiation and consummation of the transaction as the effective date. This may be used as the date of acquisition for accounting purposes if a written agreement provides that effective control of the acquired enterprise is transferred to the acquiring entity on that date without restrictions, except those required to protect the shareholders or other owners of the acquired entity, e.g. restrictions on significant changes in the operations. n such cases interest should be imputed into the value of consideration. |
Нет, воздержусь. Ждите юристов. |
Я не вижу связи между последним предложением (где теперь уже interesT, а не interesTS) и остальным текстом. Честно. |
Да, там именно interest (ошибка была в моем первом наборе). Я подозреваю, что речь идет о том, что доля держателей акций и проч. собственников должна включаться в сумму компенсации (которую будет выплачивать приобретающая компания). Похоже на правду? |
Похоже, только всплывает как-то внезапно. :-) |
Еще раз спасибо! :-) |
не думаю, что тут "доля" речь идет имхо с очевидностью - о процентах идея следующая: |
Ммммм... Как-то за ушки притянуто, нет? :-))) |
за ЧЬИ? :-))))) а про "долю" - не притянуто? :-)) там вообще смысла не просматривается |
Чьи? За твои, конечно, за мои неудобно. :-)) Да я вообще считаю, что это предложение сюда случайно попало. Или в предыдущем параграфе что-то было, о чем мы не знаем. |
"Вы на что это намекаете, мадам?!" (с) :-)))))) |
Ну-у-у... На особенности строения черепа и прилегающих к нему/отстающих от него частей тельца. :-)))) Это я любя. Исключительно. :-)) |
ты на мой череп не наезжай. Он у меня один. :-)) Он мне нужен. Профессиональный инвентарь это. :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |