DictionaryForumContacts

 lisichka

link 4.09.2006 7:49 
Subject: помогите перевести предложения
Below a good summary of how it today is regarding coding. I ask you to look from your figures (use filter) and take action to get it right.
Below is a special report on coding quality for all reporting units. It covers two different time frames: rolling 12 month and actual data.

 Shumov

link 4.09.2006 7:56 
1. сверьтесь с оригиналом и вставьте пропущенные слова.

2. Контекст
(от лат. contextus - сцепление, соединение, связь), относительно законченный по смыслу отрывок текста или речи, в пределах которого наиболее точно и конкретно выявляется смысл и значение отдельного входящего в него слова (фразы) или взятого из него в качестве цитаты выражения. Вне К. ("вырванная из К."), с которым цитата сопряжена стилистически и по смыслу, она может приобретать иное, даже противоположное, значение. В художественной литературе К. определяет конкретное содержание, выразительность и стилистическую окраску не только отдельных слов, фраз, высказываний, но и различных художественных средств (в т. ч. поэтических фигур, стихотворных ритмов и др.). К. определяет отбор слов данного стилистического ряда (см., например, запись А. Блока во время работы над образом Гаэтана в пьесе "Роза и Крест": "не глаза, а очи, не волосы, а кудри, не рот, а уста"). Нарушение К. разрушает художественное единство текста и самый художественный образ (вне К., например, нельзя уловить иронию), а иногда используется для стилистического эффекта, например в пародиях.

 lisichka

link 4.09.2006 8:15 
вообще-то это контекст и тут не надо вставлять пропущенные слова

 Shumov

link 4.09.2006 8:18 
Вам виднее.

 lisichka

link 4.09.2006 8:27 
естественно мне виднее, так как текст письма у меня, и вообще-то я просила о помощи в переводе...

 Shumov

link 4.09.2006 8:29 
О помощи в переводе? Без проблем!

1. сверьтесь с оригиналом и вставьте пропущенные слова.

2. Контекст
(от лат. contextus - сцепление, соединение, связь), относительно законченный по смыслу отрывок текста или речи, в пределах которого наиболее точно и конкретно выявляется смысл и значение отдельного входящего в него слова (фразы) или взятого из него в качестве цитаты выражения. Вне К. ("вырванная из К."), с которым цитата сопряжена стилистически и по смыслу, она может приобретать иное, даже противоположное, значение. В художественной литературе К. определяет конкретное содержание, выразительность и стилистическую окраску не только отдельных слов, фраз, высказываний, но и различных художественных средств (в т. ч. поэтических фигур, стихотворных ритмов и др.). К. определяет отбор слов данного стилистического ряда (см., например, запись А. Блока во время работы над образом Гаэтана в пьесе "Роза и Крест": "не глаза, а очи, не волосы, а кудри, не рот, а уста"). Нарушение К. разрушает художественное единство текста и самый художественный образ (вне К., например, нельзя уловить иронию), а иногда используется для стилистического эффекта, например в пародиях.

 _***_

link 4.09.2006 8:32 
Shumov
Я подозреваю, что это оригинал безграмотный :)

По второму пункту - поддерживаю :)))

 layman

link 4.09.2006 8:56 
попробую бех контекста
СОВСЕМ ИМХО
Ниже приведены общие данные, касающиеся современных взглядов на кодирование. (2-е предложение мне никак не дается).
Ниже приведен/дан отчет о качестве/особенностях кодирования всех единиц наблюдения. В нем представлены данные по двум временным интервалам: за последние 12 месяцев и на текущий момент.

а кто писал оригинал??

 lisichka

link 4.09.2006 10:12 
это письмо от швейцарцев

 ammi

link 4.09.2006 10:26 
imho

Если где-то используется файл MS Excel, то:

I ask you to look from your figures (use filter) and take action to get it right.

"Прошу сверить (?) с вашими цифрами/данными (используйте фильтр для таблицы Excel) и произведите нужные действия, чтобы все было (сделано) верно."

lisichka, смысл в том, чтобы Вы сказали, к чему же относится все это швейцарское качество. Что за измерения, что за кодирование, и т.д. Это и будет контекстом. Это облегчит перевод - если от Вам нужен, конечно :-).

 lisichka

link 4.09.2006 10:40 
я понимаю, что такое контекст, только я написала все письмо, ну помимо Best regards, которое нет необходимости переводить

 ammi

link 4.09.2006 10:43 
А этого Вам совсем не прислали?

Below a good summary ...
Below is a special report

Если все же прислали, рекомендую посмотреть, ознакомиться :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo