Subject: harbouring Перевожу Кодекс Алиментариус. CAC/RCP 13Никак с этим harbouring не могу разобраться! The establishment should be of such construction as to protect against the entrance and harbouring of insects, birds, rodents or other vermin, ... .... так, что бы предотвратить проникновение и (и что? как сказать, что они тут не разводились?) насекомых... Если у кого есть линки или кто-то уже раньше его переводил, может поделитесь с товарищем? :-) Спасибо за помощь |
исключающая возможность проникновения и размножения - имхо А почему нет? |
Я тоже в принципе склонялась к этой версии, просто решила посоветоваться :-) |
|
link 1.09.2006 12:34 |
роникновения и обитания... |
имхо лучше проникновения и распространения. нет? |
правда, в отношении насекомых распространение саундз гуд, а вот в отношении птиц - сомнительно :( |
гнездилище |
:-)) Однако в данном случае это больше подойдет к птицам, чем к несекомым! |
но имхо про размножение не стоит :) не тот ракурс :))) |
|
link 1.09.2006 12:55 |
кто сказал, что они размножаются или распространяются ? harbouring - обитают, находят там приют и т.п., но не более. |
ага, так и запишем: установка (или что там?) должна иметь такую конструкцию, которая бы исключала возможность проникновения и нахождения в ней приюта насекомым, птицам, крысам и т.д. ЗЫ Анатолий, я Вам не говорила? я поклонница Вашего таланта :))) Правда, какого - не скажу :))) |
для исключения возможности проникновения и создания условия для обитания-перпетратор на этот раз не соврал |
You need to be logged in to post in the forum |