|
link 1.09.2006 9:12 |
Subject: Коносамент, колеса и FOT :) Товарищи профессионалы по логистике и перевозкам, откликнитесь, будте милостивы! :)Застряла с такой фразой: "to be stripped on wheels". Контекст таков: "Cargo to F.O.T. receiver's premises in the C.I.S.: Вот такая загогулина... И еще по ходу дела вопрос о F.O.T. Как бы вы перевели первое предложение из вышеизложенного текста? |
stripped = разгружен |
FOT - free on truck (?). А FOT в тексте действительно стоит после "to"? |
cargo (to be delivered) to (destination) FOT receiver's premises in the CIS |
|
link 1.09.2006 10:03 |
2 tumanov: я думала над этим вариантом.. но причем тут тогда колеса? 2 Slava: Да, в коносаменте по тексту идет "Cargo to FOT..." что и поставило меня в тупик.. Расфифровку я знала, но вот склеить по-русски это в первом предложении как-то не получается... |
|
link 1.09.2006 10:05 |
Would have translated your first sentence as: Груз доставляется до территории / предприятия получателя в СНГ с бесплатной разгрузкой на траки (автотранспорт). Regarding "to" proceeding "FOT": such construction is widely used as in "all cost up to FOB to be for the Sellers account", or " the seller to arrange delivery of the Goods up to FOB or CIF" or whatever. Therefore seems OK. Just a remark regarding FOT: the term (as well as terms FOR/ FOB airport) has been in Incoterms 1980 and previous versions, but was excluded already from Incoterms version 1990 and is not in Incoterms 2000. Instead, for all modes of transport term FCA is used "Free carrier...named point). |
F.O.T. - так и оставляйте: F.O.T. пункт (грузо)получателя в СНГ На разгрузку получателю дается 9 часов. Wheels - потому что подразумевается доставка автотранспортом. |
|
link 1.09.2006 10:19 |
Passing by, thank you ever so much for helping! I found some info about the "FOT" term, but couldn't put it the right way in Russian... 2 Juliza: И Вам спасибо большое. А то эти "колеса" меня смущали :) |
on wheels - разгрузка производится из контейнера, который остается на колесах. На трейлере. его нельзя снимать. доставка - FOT destination |
точнее - свободно от выгрузки/погрузки |
после выгрузки получатели обязаны произвести ЗАЧИСТКУ контейнера. или ЗАЧИСТИТЬ контейнер. это по вашему вкусу - существительное или глагол употребить. |
|
link 1.09.2006 10:39 |
2 tumanov: "Зачистка" звучит как-то... по-киллерски, что ли :)) Это не одно и то же, что очистка, или чистка контейнера? |
когда вы говорите про очистку контейнера, я сразу думаю о таможне контейнеры, трюма, вагоны ЗАчищают расходы по зачистке. |
|
link 1.09.2006 11:07 |
2 tumanov: Все понятно. Благодарность моя Вам не знает границ. Спасибо. |
имхо on wheels - без перегрузки на склад, иногда говорят "с колёс", то есть с одного "борта" на другой |
в данном случае на колесах контейнер. он как приехал, так на трейлере и стоит. подумайте в реальной жизни, в совхоз Серебрянку привезли контейнер весом 2 тонны и в нем 16 тонн груза. Чем его снимать с трейлера? кран на 25 тонн заказывать в глубинке? да и не во всяком городе найдется такой мобильный кран. Поэтому: трейлер с контейнером призежает, двери контейнера открываются, груз по коробочке,связке.мешку вытаскивается, двери контейнера закрываются, трейлер уезжает. ++ хотя в принципе можно пообсуждать и употребление глагола do :0) |
You need to be logged in to post in the forum |