Subject: справка о состоянии расчётов по налогам, сборам и взносам Доброе утро! что-то никак у меня не переводится фраза *справка о состоянии расчётов по налогам, сборам и взносам*:-(. Помогите, пожалуйста!Встретилось в предложении: Справка, выданная компетентным государственным налоговым учреждением, подтверждающая, что Претендент не имеет задолженностей по налоговым и социальным платежам выданная не раньше, чем за 1 месяц до последнего срока подачи предложения (справка о состоянии расчётов по налогам, сборам и взносам, форма 39-1)ю Мой вариант : statement(note?) on ??? taxes, charges, fees(dues?) аранее спасибо)). |
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=44036&L1=1&L2=2&SearchString=clearance&MessageNumber=44036 |
Спасибо, Irisha! То есть, справка о состоянии расчетов по налогам = справка об отсутствии задолженности? В этом тексте далее мне встретилось и такое: В случае если Претендент отчитывается по Упрощенной системе налогообложения, необходимо предоставить Налоговую декларацию, Справку об отсутствии задолженности и Расшифровку дебиторов кредиторов на последнюю отчетную дату с отметкой налоговых органов. А еще- не подскажете, как перевести *расшифровка дебиторов кредиторов"? что это вообще такое? |
У Вас же там написано: "Справка, выданная компетентным государственным налоговым учреждением, подтверждающая, что Претендент не имеет задолженностей..." расшифровка дебиторов кредиторов - breakdown/details of accounts receivable and payable |
Thanks a lot))! |
You need to be logged in to post in the forum |