Subject: Помогите перевести cure period Пожалуйста, помогите перевести Cure PeriodВыражение встречается в следующем контексте: A non-defaulting Party shall have the right to deliver a written notice of Default (“Notice of Default”) to a defaulting Party, which Notice of Default shall describe the Default in reasonable detail and state a reasonable date by which the Default must be cured, which date shall be at least ten (10) calendar days after delivery of the Notice of Default (“Cure Period”). Сторона, выполняющая обязанности, имеет право подать письменное уведомление о невыполнении обязательств (“Заявление о невыполнении условий контракта”) стороне, не выполняющей обязанности, что Заявление о невыполнении условий контракта (обязательств) описывает достаточно подробно невыполнение обязательств и точно устанавливает соответствующий срок в течение которого невыполнение обязательств должно быть исправлено, что срок должен быть, по крайней мере, десять (10) календарных дней после доставки заявления о невыполнении условий контракта (“Cure Period”). Заранее спасибо
|