|
link 29.08.2006 14:18 |
Subject: being overt Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Social Considerations Many people along the route live in quiet villages and have fairly conservative cultural norms. Please respect these by NOT; смущает еще что вместе употребил проживающих и живут |
Возможно: вести себя несдержанно, излишне эмоционально |
Не ведите себя вызывающе. |
to be overt здесь: привлекать к себе (чересчур много) внимания |
Я бы перевела так Большинство людей, проживающих вдоль трассы трубопровода, живут в тихих деревнях и очень консервативно следуют своим культурным догмам (традициям). Пожалуйста, уважайте это и НЕ: включайте громко музыку, проезжая через деревни; шумите, привлекайте внимание и сквернословьте; распивайте алкоголь на улице; Останавливаясь в поселках/гостевых домах, пожалуйста, учтите, что общение между членами общины после работы запрещено. Действуют правила посёлка/гостевого дома. |
А вам не кажется, что "привлекать внимание" выглядит здесь странно? То есть, выходя на улочку этой деревни, я не могу громко сказать: "Товарищи!" - или, вдруг подвергшись нападению, крикнуть: "Помогите!" Так получается? ))) |
судя по всему, это инструкция для автотуристов-дикарей (?) или для гастарбайтеров. рекомендуется держаться скромно и не привлекать к себе особого внимания. При чем тут "Помогите!"??? Что касается последнего пункта, то -- имхо -- речь не про общение с местными аборигенами после работы, а о том, что пьянки-гулянки до утра в общагах на стоянках и т.д. не приветствуются. (after hours = в позднее время) |
Ну так "пьянки-гулянки до утра в общагах" - это скорее вызывающее поведение, нарушающее общественное спокойствие и порядок. Или нет? |
это "after hours community interaction" |
аааа... проглядел про трубопровод)) то есть -- для работяг инструкция. ну, все равно... |
You need to be logged in to post in the forum |