|
link 29.08.2006 11:11 |
Subject: cardiac, cerebrovascular and vascular deaths. Добрый день.Жаль омрачать солнечный день такой темой, но все-таки: первая, насколько я понимаю, от остановки сердца, а третья - от сосудистого заболевания. Как правильно по-русски cerebrovascular? Спасибо! |
cerebrovascular - цереброваскулярный, то есть связанный с сосудами головного мозга. В зависимости от того, насколько формальный контекст, перевести, мне кажется, можно как "смерть от инсульта/острого нарушения мозгового кровообращения". Вообще смотрите контекст, где-то и цереброваскулярная нормально ляжет. Cardiac death - совсем не обязательно именно от остановки сердца. Правильный ни к чему не обязывающий перевод - сердечная смерть (особенно если речь о внезапной смерти - тогда это практически официальный термин). Мне в этой троице интереснее всех перевод выражения vascular death. Смерть в результате сосудистой катастрофы? |
|
link 29.08.2006 11:32 |
то есть, смерть от сосудистой патологии головного мозга? |
Да, Вы правы, так наверное еще лучше, потому что шире, чем просто инсульт. |
|
link 29.08.2006 11:35 |
George1, а "vascular" нельзя перевести как "от сосудистого заболевания"? |
Думаю, можно. Смотрите по широкому контексту. Интересный у Вас документ; границы между этими видами смерти можно трактовать по-разному. |
|
link 29.08.2006 11:46 |
Спасибо, layman и George 1! To George1: жаль, что я не врач, может, тогда мне бы тоже было интересно. |
You need to be logged in to post in the forum |