DictionaryForumContacts

 Funky Camomila

link 29.08.2006 11:11 
Subject: cardiac, cerebrovascular and vascular deaths.
Добрый день.
Жаль омрачать солнечный день такой темой, но все-таки: первая, насколько я понимаю, от остановки сердца, а третья - от сосудистого заболевания. Как правильно по-русски cerebrovascular? Спасибо!

 layman

link 29.08.2006 11:18 

 layman

link 29.08.2006 11:19 

 George1

link 29.08.2006 11:31 
cerebrovascular - цереброваскулярный, то есть связанный с сосудами головного мозга.
В зависимости от того, насколько формальный контекст, перевести, мне кажется, можно как "смерть от инсульта/острого нарушения мозгового кровообращения". Вообще смотрите контекст, где-то и цереброваскулярная нормально ляжет.

Cardiac death - совсем не обязательно именно от остановки сердца. Правильный ни к чему не обязывающий перевод - сердечная смерть (особенно если речь о внезапной смерти - тогда это практически официальный термин).

Мне в этой троице интереснее всех перевод выражения vascular death. Смерть в результате сосудистой катастрофы?

 Funky Camomila

link 29.08.2006 11:32 
то есть, смерть от сосудистой патологии головного мозга?

 George1

link 29.08.2006 11:35 
Да, Вы правы, так наверное еще лучше, потому что шире, чем просто инсульт.

 Funky Camomila

link 29.08.2006 11:35 
George1, а "vascular" нельзя перевести как "от сосудистого заболевания"?

 George1

link 29.08.2006 11:41 
Думаю, можно. Смотрите по широкому контексту.
Интересный у Вас документ; границы между этими видами смерти можно трактовать по-разному.

 Funky Camomila

link 29.08.2006 11:46 
Спасибо, layman и George 1!

To George1: жаль, что я не врач, может, тогда мне бы тоже было интересно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo