DictionaryForumContacts

 елена см

link 29.08.2006 9:31 
Subject: 2,5 eurotrailers
Добрый день!

В тексте контракта в пункте Условия торговли указывается условие инкотермс франко-перевозчик, а затем идет такое предложение :

In our estimation 2,5 eurotrailer (s), will be checked before loading.
Правильно я понимаю, что так и можно оставить 2,5 евротрейлера или это уже совсем буквализм?

Спасибо!

 tumanov

link 29.08.2006 10:10 
мы считаем (что для перевозки товара) потребуется два с половиной евротрейлера (два будут загружены полностью и один наполовину своей вместимости), это будет (точнее) проверено перед погрузкой.

++
а как это написать по-русски - полтора землекопа выроют канаву или 1,5 землекопа - решать вам.

 Enote

link 29.08.2006 10:18 
а половинка может пойти сборником
2,5 переводится как 2,5 :)

 tumanov

link 29.08.2006 10:20 
я бы написал словами, чтобы избежать даже намека на распиленный пополам евротрейлер.

 10-4

link 29.08.2006 10:41 
Смущает десятичная запятая (вместо точки) в оригинале. Может оказаться, что речь про 25-метровый трейлер или про 2-5 трейлеров, не говоря уже о трейлере модели 2JH5

 елена см

link 29.08.2006 11:17 
Большое Вам спасибо за ответы:)!
Вы очень-очень помогли!
По поводу запятой тоже интересно.
Оставлю пока два с половиной трейлера и поподробнее все узнаю у заказчика - что за трейлеры.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo