Subject: ООО"+" Уважаемые переводчики, хотелось бы узнать Ваше мнение вот по какому вопросу. При регистрации компании (или даже просто , когда в тексте встречается), предположим некого ООО"+",как передать на англ.яз ООО и как поступать с названием компании: когда переводить, а когда транслитерировать? Тема эта стара, но, увы, до сих пор не знаю, как правильно поступать в этих случаях... Заранее спасибо за ответы.
|
|
link 28.08.2006 12:46 |
Проще всего транслитерировать все. Так оно надежнее. И меньше потом претензий к переводчику. Типа OOO Roga i Kopyta |
Да, но если название очень длинное и отлично переводится на английский язык?! |
|
link 28.08.2006 12:51 |
Если бумага официальная, то лучше все равно транслитерировать. Вариант: транслитерация, а в скобках перевод. |
лучше конечно транчлитерировать, у нас на Украине вообще ООО будет комично - TzOV (ТзОВ), так и пишем |
|
link 28.08.2006 15:01 |
И кавычки убрать! |
"+ СO., LTD". Abbreviation LTD means limited. |
щас начнется....)) |
Alece, у нас чаще пишут ТОВ:) |
You need to be logged in to post in the forum |