DictionaryForumContacts

 NSim1

link 28.08.2006 12:42 
Subject: ООО"+"
Уважаемые переводчики, хотелось бы узнать Ваше мнение вот по какому вопросу. При регистрации компании (или даже просто , когда в тексте встречается), предположим некого ООО"+",как передать на англ.яз ООО и как поступать с названием компании: когда переводить, а когда транслитерировать? Тема эта стара, но, увы, до сих пор не знаю, как правильно поступать в этих случаях... Заранее спасибо за ответы.

 perpetrator

link 28.08.2006 12:46 
Проще всего транслитерировать все. Так оно надежнее. И меньше потом претензий к переводчику. Типа OOO Roga i Kopyta

 NSim1

link 28.08.2006 12:49 
Да, но если название очень длинное и отлично переводится на английский язык?!

 perpetrator

link 28.08.2006 12:51 
Если бумага официальная, то лучше все равно транслитерировать. Вариант: транслитерация, а в скобках перевод.

 Alece

link 28.08.2006 12:57 
лучше конечно транчлитерировать, у нас на Украине вообще ООО будет комично - TzOV (ТзОВ), так и пишем

 Simplyoleg

link 28.08.2006 15:01 
И кавычки убрать!

 CANADA

link 29.08.2006 1:26 
"+ СO., LTD".
Abbreviation LTD means limited.

 Shumov

link 29.08.2006 2:02 
щас начнется....))

 notico

link 29.08.2006 14:55 
Alece, у нас чаще пишут ТОВ:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo