DictionaryForumContacts

 Л4

link 27.08.2006 4:49 
Subject: чистая нереализованная оценка активов
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как перевести
"чистая нереализованная оценка активов"?
Это что - "net unrealised valuation of assets"?
Я понимаю, что чистой и нереализованной может быть прибыль, например, а оценка?
Контекст:
При калькуляции избытка в целях объявления и выплаты дивидендов, директора могут включить в свой подсчет чистую нереализованную оценку активов компании.

Большое спасибо за ответы

 Irisha

link 27.08.2006 6:04 
Я бы так и сказала net unrealized gain/loss on assets (наверное, можно и on (r)evaluation of assets/unrealized revaluation gain/loss on assets), но, имхо, будет лишним). По-моему, они это и имели в виду: провели переоценку стоимости активов, в результате которой стоимость выросла/уменьшилась, но поскольку они эти активы пока не продают, то и результат остается unrealized.

 minamarina

link 29.08.2006 8:55 
Сегодня попалось "unrealised appreciation of assets" ))

 minamarina

link 29.08.2006 8:56 
Перевожу как "нереализованная оценка активов"

 Irisha

link 29.08.2006 10:12 
лучше как нереализованный прирост стоимости активов

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo