Subject: чистая нереализованная оценка активов Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как перевести "чистая нереализованная оценка активов"? Это что - "net unrealised valuation of assets"? Я понимаю, что чистой и нереализованной может быть прибыль, например, а оценка? Контекст: При калькуляции избытка в целях объявления и выплаты дивидендов, директора могут включить в свой подсчет чистую нереализованную оценку активов компании. Большое спасибо за ответы |
Я бы так и сказала net unrealized gain/loss on assets (наверное, можно и on (r)evaluation of assets/unrealized revaluation gain/loss on assets), но, имхо, будет лишним). По-моему, они это и имели в виду: провели переоценку стоимости активов, в результате которой стоимость выросла/уменьшилась, но поскольку они эти активы пока не продают, то и результат остается unrealized. |
|
link 29.08.2006 8:55 |
Сегодня попалось "unrealised appreciation of assets" )) |
|
link 29.08.2006 8:56 |
Перевожу как "нереализованная оценка активов" |
лучше как нереализованный прирост стоимости активов |
You need to be logged in to post in the forum |