Subject: SAVE THE DATE Привет! Не знаю, как перевести SAVE THE DATE. Это, похоже, из содержания какого-то журнала. Дальше следует дата - MAY 20, 2006. Люди, F1!
|
Вас (или адресата письма) приглашают на какое-то событие/мероприятие и просят Вас "застолбить" дату проведения этого мероприятия, то есть отметить в календаре/принять к сведению/не назначать на этот день других мероприятий. |
Спасибо, lopuh! Буду премного благодарна, если укажете источник таких бесценных сведений! (Ну, кроме вашей головы, конечно) |
*приглашают на какое-то событие/мероприятие и просят Вас "застолбить" дату * Откуда такие сведения? Вариант: |
Хм...Вы меня озадачили... ну честно говоря, я не веду дневника наблюдений за тем, как то или иное слово или выражение попадает в мою голову... Но если Вам надо для убедительности, вот копия приглашения, недавно пришедшего мне по мейлу, причем строка Save the Date - крупными буквами в заглавии ХХХ Group is pleased to invite you to our Seminar ******посмотрев на замечание Ская***** но для того, чтобы быть уверенным в том, что save the date употреблено именно в ТОМ значении, нужно видеть Ваш полный контекст. |
to: lopukh Вот похожий текст: The Drifters ... - прибереги/зарезервируй (этот) последний танец для меня. |
sorry for the nick misspelling :-( |
Мерси всем анкор фуа! |
анкор фуа - это от души :-))) я бы еще предложил развить: "анкор фуа гра" .... |
от фуа гры я бы сейчас не отказалась :) |
не неверно верно "от фуы гры" (с) Дарья Цивина |
You need to be logged in to post in the forum |