Subject: пластиковые карты fin. Доброго времени суток всем!Подкинули мне редактировать презентацию новой пластиковой карточки - исходная фраза: Имеющийся, с позволения сказать, "перевод": World Signia h- hold high place in the hierarchy of bank’s cards and combine with prestige, comfort and exclusive individuality. Понятно, что надо заново все, там дальше тоже бредятина. Подскажите, пожалуйста, как бы "для состоятельных людей" передать с правильным оттенком - чтоб не звучало как "для богатеньких буратин", а именно льстиво-уважительно. И еще про активный образ жизни и высшую ступень. Чрезвычайно буду признательна за помощь. |
Марина, все уже почти "переведено". :-) Очень похожий текст. Наверняка можно найти в сети и еще что-то. "With a World Signia MasterCard, you possess one of the most exclusive credit cards available – a sophisticated and prestigious card signifying unrivalled services and personal attention. Anytime. Anywhere. In addition to the benefits and payment services you expect of a premium credit card, the World Signia MasterCard offers the most comprehensive benefit programme in the world. Designed to meet the needs of the most demanding lifestyle, the World Signia MasterCard offers you an exclusive variety of value-added services, assistance programmes, high insurance coverage and dedicated and personalised support when you are travelling worldwide. You can also order family cards for your spouse and children, enabling them to share all the benefits of the World Signia MasterCard." |
|
link 25.08.2006 7:34 |
состоятельных людей - см. http://www.wisegeek.com/what-is-a-high-net-worth-individual.htm активный образ жизни - dynamic lifestyle высшую ступень - типа top ranking |
Friendly, 99,9% материалов на русском языке о пластиковых картах, в особенности, рекламных материалов - это переводы с английского, так как создаются они рекламными отделами соответствующих платежных систем и, разумеется, не на русском языке. Их пишут не просто носители, но копирайтеры - специально обученные люди, поэтому, имхо, лучше потратить какое-то время на поиск оригинала в интернете, чем пытаться самостоятельно переводить все эти красивости на неродной язык. |
Спасибо большое человеческое за ответы, оч. помогли! lopuh, да, похоже на обратный перевод. Проблема, как всегда, в "потратить немного времени" (сожалею, что пришлось тратить ваше), когда картежное управление приплясывает от нетерпения, повизгивая "ну давай же, ну срочно же, ну!" :((( |
Блин, у картежного управления этих материалов должно быть море - в папках, ньюзлеттерах и т.д., только они их видимо не открывают. Ленивцы :( |
You need to be logged in to post in the forum |