Subject: binding, valid and enforceable уважаемые коллеги, кардинальный вопрос - как же все-таки нужно переводить данную фразуAgreement constitutes a legally binding, valid and enforceable obligation of the Company мой вариант (не юриста) имеющее обязательную силу, действительное и принудительно осуществляемое в судебном порядке обязательство Компании |
Почитайте ответ Эрла: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=2761&L1=1&L2=2&SearchString=enforceable&MessageNumber=2761 |
спасибо огромное вам, lopuh за такой исчерпывающий ответ. Если бы почитал это раньше, ей-богу не спращивал. Но формулировка Alex'a действительно блестящая |
You need to be logged in to post in the forum |