DictionaryForumContacts

 Julka

link 23.08.2006 7:59 
Subject: Не проходите мимо, помогите затянуть гайки ;)
Утро доброе, господа переводчики!

Рекомендации по действиям, которые необходимо совершить перед тем, как ввести в эксплуатацию реактор. Вот пара фраз до:
- болты и гайки сальникового устройства должны быть
одинаково свободно закручены (во время эксплуатации при необходимости можно зятянуть протекторы) - не уверена по поводу выбора слова - протекторы (treads)
- подшипник сальникового устройства должны быть смазаны подходящей смазкой, выдерживающей рабочую температуру

Tightening must be done by round per tread

ну так и вот. Помогите пожалуйста.

Спасибо.

 B33

link 23.08.2006 8:20 
если интересует Tightening must be done by round per tread
то имхо смысл такой, что операции по закручиванию гаек должны проводиться последовательно по каждому tread, переходя от одного tread к другому

 Julka

link 23.08.2006 8:25 
смешной Вы ;) В33,спасибо, конечно, но смысл я и сама понимаю - я сформулировать не могу ;))

И вот это еще, если не трудно: Deafault thermocouple system is set to type of PT100.
Предшествующие предложения:
- если устройства на панели не показывают нужные значения, их надо отрегулировать до ввода в эксплуатацию. Обратитесь к инструкции по эксплуатации каждого устройства.

 freelancer_06

link 23.08.2006 8:30 
сорри за опечатки в прошлом ответе

 freelancer_06

link 23.08.2006 9:10 
куда-то пропал предыдущ ответ
я понял, что затягивать надо на 1 виток резьбы и так по кругу каждую гайку

 Annabelle

link 23.08.2006 9:12 
Julka, ужас, как вы это переводите???

 Julka

link 23.08.2006 9:14 
Freelancer_06 спасибо, примерно так я и написала :))
Anabelle, вот так и перевожу - без вас - никак. Креплюсь, креплюсь, а потом - нет-нет и спрошу, иначе не получается :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo