Subject: Position of translator Due to expansion of its activities the St. Petersburg Representative Office of an international law firm invites for interviewTRANSLATOR (ENGLISH LANGUAGE)(Full time) Requirements: proficiency in English (knowledge of legal and financial vocabulary is desirable), high working efficiency, responsibility, learning capability, sociability. Knowledge of German is a plus. Working hours from 1 pm until 9 pm. Please send your CV to translator_spbru@mail.ru |
не укажите минимальный уровень предлагаемой зарплаты? (Ну там: от X у.е. в месяц) |
native English speakers need/need not apply? |
""" от X у.е. в месяц"" Да, именно так :)) |
|
link 23.08.2006 7:16 |
Монги >(Ну там: от X у.е. в месяц) Не ругайтесь :)) Просят же только знание vocabulary. Значение при этом знать не нуна :) У меня другой вопрос: responsibility разве употребляется в бытовом значении "ответственность"? Это разве не юридич. термин? |
я, конешна, не специалист, но впечатление от этого объявления - не очень... |
Susan: don't you live in Moscow? |
commuting to StPete and back - what a nice pastime)) |
i could always move :) and i actually did not ask for me. |
2 Natasha_777: I would phrase the requirements part differently, but "responsibility" is perfectly OK in this context. |
Для сомневающихся: Вакансия реальная, постоянная работа в СПб, зп обсуждается (от 1000 у.е.). Относительно лингвистических вопросов: текст объявления написан носителем языка (американцем). Всем хорошего дня! |
I wonder if there's been new similar vacancy lately? |
|
link 3.04.2007 11:45 |
Гм... Не укажЕте... Извините... |
You need to be logged in to post in the forum |