Subject: to answer at hand, independent account you are not obliged to anwer the questions at hand...Меня интересует вот это at hand в данном контексте. Речь идет о ситуации, когда человека допрашивают в полиции. Что-то из серии: Вы имеете право хранить молчание... И еще: Может быть: Вы не обязаны давать независимые сведения, имеющиеся отношения к делу... Но как-то это глупо. (Это не оригинальный английский, до меня его переводили с исландского на английский, причем английский у переводчика был не родной... так что возможны варианты) И еще вот эта фраза меня сбила столку. Точнее, я не знаю, как сформулировать ее на русском. Обвиняемый is called upon to tell the truth about the matters he chooses to espress himself on. Обвиняемый вызван на допрос за тем, чтобы сказать правду о тех фактах, которые он сам считает верным рассказать. ??? Заранее спасибо! |
1) Вы имеете право не отвечать на предложенный (заданый) вопрос. 2) Вы имеете право не излагать свою точку зрения (мнение) на какие бы то ни было вопросы, имеющие отношение к делу. 3) Обвиняемому предлагаетcя говорить только правду о тех фактах, о которых он сочтет нужным высказаться. imho... |
You need to be logged in to post in the forum |