DictionaryForumContacts

 lavazza

link 21.08.2006 15:17 
Subject: real estate bubble
Как перевести название сего явления на русский?
Real estate bubble in Manhattan 1980

 Aiduza

link 21.08.2006 15:19 
похоже на какой-нибудь "бум на рынке недвижимости".

 Althea

link 21.08.2006 15:19 
Бум на рынке недвижимости

 Скай

link 21.08.2006 15:21 
"мыльный пузырь" рынка недвижимости

 bukvoedka

link 21.08.2006 15:23 
раздувание цен на рынке недвижимости

 d.

link 21.08.2006 15:24 
просто "пузырь" на рынке недвижимости
кризис на рынке недвижимости (если речь уже о том моменте, когда перегретый рынок лопнул)

 Скай

link 21.08.2006 15:26 
*просто "пузырь" *

Согласен

http://en.wikipedia.org/wiki/Real_estate_bubble

http://ru.wikipedia.org/wiki/Пузырь_на_рынке_недвижимости

 lavazza

link 21.08.2006 15:28 
Судя по тому, что удалось найти в Гугле в этот период в Манхеттене начался рост цен на недвижимость. Значит, все-таки "бум". Хотя, лучше как-то обыграть слово "пузырь", чтобы было ближе к оригинальному тексту.

 torq

link 21.08.2006 15:38 
"пузырь" предполагает, что рост цен - искуственный. также "пузырь" рано или поздно лопается. словом "бум" это не передашь.
в солидных статьях по недвижимости встречала именно такое словосочетание. верьте d. и Скай

 d.

link 21.08.2006 15:39 
пузырь - говорят сейчас широко в узусе
рост может быть всегда, а пузырь есть ажиотаж, неоправданное повышение с последующим коллапсом (сравните с "бумом доткомов", "телекомов")

 d.

link 21.08.2006 15:40 
извините, с пузырём доткомов

 Aiduza

link 21.08.2006 16:03 
м.б., "искусственный бум"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo