DictionaryForumContacts

 lenore

link 18.08.2006 9:10 
Subject: разрешение на право проектирования, изготовления и поставки оборудования
Подскажите, пожалуйста, как перевести:
разрешение на право проектирования, изготовления и поставки оборудования?

Контекст:
Имеются разрешения Российского ГОСГОРТЕХНАДЗОРа и Белорусского ПРОМАТОМНАДЗОРа на право проектирования, изготовления и поставки оборудования ОАО "Химмаш"

 konstmak

link 18.08.2006 9:12 
Permit to Design, Manufacture and Supply Equipment

 kinsman

link 18.08.2006 9:15 
Licenses to design, produce and supply...issued by the Industrial Safety Inspection of Russia (Gosgortekhnadzor (GGTN)) and Committee for Supervision of Industrial and Nuclear Safety (Promatomnadzor)

 konstmak

link 18.08.2006 9:18 
2kinsman

Разрешение и Лицензия в системе Ростехнадзора - разные документы

 kinsman

link 18.08.2006 9:21 
Хорошо, но иногда под разрешением понимается лицензия,
тем более на "проектирования, изготовления и поставки".
Пусть останется permit, аскер разберется.

 lenore

link 18.08.2006 9:51 

Спасибо, будем думать.
А можно узнать, как писать названия вроде Проматомнадзор: переводом на английский или транслитерация допустима?

 kinsman

link 18.08.2006 10:02 
Все зависит от заказчик. Если нет, то возможно в дать транслитерацией, а
в скобочках указать перевод. имхо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo