DictionaryForumContacts

 Dim

link 18.08.2006 9:02 
Subject: ты не пропадёшь (ирон.)
Подскажите, пож-та, как лучше перевести на английский "ты не пропадёшь", сказанное с иронией, например, в процессе провожания знакомого человека. Спасибо.

 kinsman

link 18.08.2006 9:06 
Good riddance?
Или спартаковская речевка:
U'll never walk alone.
Если серьезно, как вар.:
will never be lost/will always find your place in this world
u r 2 precious a prize to be lost - имхо

 Aiduza

link 18.08.2006 9:07 
как вариант:

I know you're old enough to know better

;-)

 Анна Ф

link 18.08.2006 9:26 
You'll never walk alone - это FC Liverpool, между прочим :) :) :)

 Анна Ф

link 18.08.2006 9:36 
Есть еще - May you have everything you want (you've been dreaming of). ... And get away with it :)

 kinsman

link 18.08.2006 9:38 
Анна, это они у нас слямзили, плагиаторы

 Althea

link 18.08.2006 9:50 
С иронией? *Не пропадешь* ...
You'll get by.

You'll pull through
You'll manage on your own (you're a big boy now)
You'll worm/wangle yourself out of/through it

и даже
You shall overcome :-)

 V

link 18.08.2006 10:00 
контекст

 Kalinka LDN

link 18.08.2006 10:02 
You'll survive!

 galatea

link 18.08.2006 10:08 
хм))
V, отличный перевод фразы "ты не пропадёшь" - "context!"

вообще, я смотрю, это слово у нас что-то вроде "ку" - обозначает все слова языка))))))))))))

 Анна Ф

link 18.08.2006 10:14 
galatea
V

"контекст!"="ключ!!!" Так грозно говорили великаны в "Королевстве кривых зеркал"

kinsman :)

 galatea

link 18.08.2006 10:16 
ага))))
помню этот ключ - смешная такая интонация у них была, я всегда покатывалась, когда смотрела.

 Julka

link 18.08.2006 10:21 
I bet you can do it!/you'll be fine/you'll survive - depending on context

 Juliza

link 19.08.2006 22:23 
You will survive. (Hang in there).

 Dim

link 20.08.2006 10:32 
Большое спасибо! К контексту, вероятно, лучше всего подойдут You'll survive/You'll get by.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo