|
link 18.08.2006 8:43 |
Subject: "the receiving end" slang Подскажите, как перевести фразу: It is certainly going to be a surprise! Except you are the one who is going to be on the receiving end! Интересует именно значение "the receiving end".
|
Ну, типа, ты сам теперь вкусишь свое же зелье, скотина http://www.dictionary.cambridge.org/define.asp?key=receiving*1+0&dict=I |
kinsman Откуда *свое * Совсем не обязательно свое. "Да, это точно будет сюрприз! Вот только получишь-то его ты (а не они) !" |
Да, согласен. Однобоко подошел к вопросу. Но в любом случае данное выражение означает страдание, т.е. человек который at/on the receiveing end является страдальцем, на него падают шишки и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |