Subject: Перевод слогана Нужно перевести слоган "Connecting buyers with uzbek suppliers"За лучшую идею, возможно, будет символический подарок. Но это пока не точно. Приветсвуются все идеи. Необязательно дословный перевод. Главное сохранить суть идеи "Помочь производителям Узбекистана найти партнеров за рубежом". |
Даешь Узбекам Забугорных Партнеров!!!! |
|
link 18.08.2006 8:27 |
Вам на узбекский? Боюсь, это не сюда. Если на русский, то можно поиграть с уже классическим выражением "творческих узбеков", "успехистан" и проч. Например: "Встретимся в Успехистане" ОПРД |
Наводим мосты между покупателями и поставщиками из солнечного Узбекистана |
нужно перевести на русский |
а что-нибудь посерьезнее? |
как вам "Найди импортера - стань экспортером"? |
Проложим караванный путь к зарубежным партнерам! |
все ваши варианты записываются. |
A, если ваш лозунг одобрят, он появится на новом интернет сайте. |
Прочитав connecting buyers..., сразу вспоминаю хохму с Nokia. В Москве на футболках выводят: Vodka. Connecting People. ))) |
Вот еже ли бы на него комиссионные одобрили, было бы "це дило"! |
kinsman :) |
пусть весь мир узнает о ташкентских шарикоподшипниках...(или чо Вы там производите)? |
Вариации на тему :-) Шелковый путь в Узбекистан Возродим шелковый путь в Узбекистане |
Очевидно, что никому не доводилось быть копирайтером... ))) 2Tashkent: вы не с той стороны заходите. Вы говорите уже о маркетинговых вещах, понимаете? Это далеко не перевод заголовка. Допустим, найдется вариант, но ведь одно дело, как он звучит на английском, другое - на русском. Компании часто либо оставляют английское написание либо придумывают новое. Вам надо мысль понять и, выбросив английский оригинал, придумать такое, что бы цепляло людей! |
*все ваши варианты записываются. * "и будут использованы против вас в суде" :о) |
|
link 18.08.2006 8:53 |
Вот Redni правильно говорит. В таких делах за оригинал цепляться - гиблое дело. И слоган должен именно цепАть. |
здорово. все записал. Шелковый путь - ? Не думаю, что здесь можно применить. Хотя wander_ ваш вариант тоже записан. у кого-нибудь есть еще предложения? |
простите конечно, а зачем записывать в век копипейста? |
И, кстати, такие вещи больших денег стоят ;) Символическими подарками не отделаться ;)))) |
Да, вы все правы. Поэтому я и сказал, что дословно необязательно. Идея нового сайта помочь узбекским предпринимателям найти партнеров за рубежом. |
Так к сведению. Я сам за это ничего не получу. Понимаете, такая форма, записывать, а не копипейст |
данный сайт - некоммерческого типа. все деньги от возможного размещения на нем рекламы, пойдут на проведение исследований, развитие сайта, и рекламы данного сайта |
Напр. в виде телеграммы от узбека в зарубежной командировке: "Ищу партнера ЗПТ вернусь нескоро ТЧК" Tashkent, Вы записывайте, записывайте ;-) |
Основная цель проекта это: 1) Помочь узбекским предпринимателям найти партнеров за рубежом; 2) Помочь, к примеру, российским импортерам (производителям) связываться с поставщиками напрямую и быть в курсе положения дел в Узбекистане. |
2Tashkent: советую вам все-таки попробовать что-то за это получить. Делать такие вещи за спасибо, - это выше понимания, честное слово. Над этим отборные креативщики месяцами биться могут... А кто-то на этом себе имя делает... Хоть премию, что ли, должны дать! Это вы о вчерашнем сайте говорите? Если да, то он очень даже коммерческий. А если о другом, то, можно предположить, вы делаете что-то вроде "Желтых страниц Узбекистана". Тогда слоган совершенно другую нагрузку несет. Акцент на информации тогда, а не на производителях. |
Дайте миру шанс насладиться вашим продуктом |
Товары из Узбекистана для покупателей в разных странах |
То есть вроде - "Все узбекские поставщики на одном сайте". "Все узбекские поставщики" "1000 и один узбекский поставщик". |
Redni, не совсем Желтые страницы. Это как-бы бесплатное открытие веб-страницы для любого узбекского экспортера. Он сначала регистрируется. Вносится информацию о своей компании. Заполняет форму на продукцию компании (спецификация, фото, объем поставок), выставляет ее на Торговую площадку (платная услага) или просто сохраняет в каталоге экспортеров. И, к примеру, получает такой адрес www.sitename.uz/companyname Что-то вроде, sme-trade? но намного обширнее |
Хотите экспортировать - сделайте это с нами ! |
В тоже время, на сайте может зарегистрироваться представитель компании, которая хочет приобрести продукт, сделанный в Узбекистане. Он тоже заполняет анкету и: 1) просматривает каталог экспортеров 2) помещает запрос о готовности приобрести товар на Торговой площадке 3) знакомится с законодательством узбекистана 4) главными новостями 5) обсуждает интересующие его вопросы в форуме и т.д. |
Думаете, что где-то можно продать выгоднее? Продайте там! |
Спасибо Shirole, solidrain, Redni за ваши предложения |
Еще парочка вариантов: "Мы откроем миру ваш бизнес" ("Мы откроем мир для вашего бизнеса") А вообще, хороший слоган был, кажется, у Ростелекома: Соединяняя людей, города и страны... или что-то в этом роде. - "Международный бизнес - наш выбор" |
Redni классные идеи. Спасибо. Я предлагал "На пути к партнерству и успеху" |
через годы... через расстояния... на любимом сайте с сервера любого.. партнерам мы не скажем досвиданья партнеры уже знакомятся с тобой... |
Если сможете сказать то же самое без предлогов, будет, думаю, хорошо. что-то вроде - "Международное партнерство - мировой успех" |
обычно предлоги не ставят? |
Узбекская революция |
Tashkent, Вы бы на форум каких-нибудь копирайтеров лучше обратились. Или там Вам ТАКУЮ цену за услуги задвинули, что Вы решили "малой кровью"? :) |
Не, ну совсем без предлогов, конечно, нельзя. Только они затрудняют понимание и создают благодатную почву для народной фантазии. Обратите внимание на те слоганы, которые используют мировые компании. Они легкие и броские: глагол, деепричастие - для движения, существительное - как цель или стиль, очень строгий отбор прилагательных, союзов и предлогов. Слоган - это призыв, а не убеждение... |
Redni, ага. Копирайтеры "Сони" меня убили со своим like.no.other: "КАКНИ КТО ДРУГОЙ" |
Aiduza, сайт некоммерческого типа, бюджет ограничен. Мне никто не давал задание перевести слоган. А сюда я пришел, потому что мне здесь неоднократно помогали при переводе слов совершенно на безвозмездной основе. Я мог попросить просто перевести слоган (как будто я его где-то случайно встретил), но посчитал это неправильным, ведь перевод слогана - это не перевод слова в незнакомом тексте. С удовольствием бы заплатил за хороший перевод. Но у меня нет таких полномочий. |
2Aiduza: я тоже считаю его ужасно неудачным. Однако этот пример, скорее, досадное исключение. Хотя идейные принципы в нем переданы. |
Всем большое спасибо. Если, какой-нибудь из лозунгов выберут, я создам новую тему "Победители - Лучший перевод логотипа", чтобы узнать ваши контакные данные. Еще раз спасибо |
Желаем узбешных поставок. :)) |
"Покупатели всегда связаны с хорошими поставщиками крепкими нитями. А мы - лишь скромные плетельщики этого информационного узбекского ковра." |
"Узбек - друг человека". "Партнер партнеру - узбек". Tashkent: шутка. Если угодно, обижайтесь. |
Рифмоварьянт: Это клад для бизнес-плана - Импэкстрейд Узбекистана! Выше всяческих похвал! Приходи к нам, аксакал! :О)))) |
2 Tashkent Можно и английский вариант переделать. Что-нибудь вроде: "USB 2.0 suxx. UZBekistan rulezz". (just kidding) |
Узбекские поставщики ждут зарубежных партнеров. Дорого. Выезд. Апартаменты. |
Товары из Узбекистана.- Покупать не перестану! или тоже по-другому: Я узбекские товары покупать не пересану! :-) |
Догоним и перегоним Китай - заполоним узбекскими товарами весь мир! :) |
Наш товар -- ваш купец. Служба бизнес-знакомств Узбекистана. |
ИШО (с политицццским привкусом): Деловой Узбекистан - не Ближний Восток! |
весело тут у вас :) жаль помочь не могу - конфликт интересов. |
Sorry, "...не пересТану" |
You need to be logged in to post in the forum |