Subject: Valley Campus Народ, кому не спится, как перевести Valley Campus? Контекст: An early review of the Behaviour for Learning strategy indicates a reduction in the numberof referrals by 22% on the Valley Campus. |
я б не парился и написал Университетская Долина. Но тут есть ребята - ща тебе такую красивую версию дадут - пальчики оближешь... |
хорошо бы, хотя меня и твой вариант устраивает. просто так уже спать хоцца что вообще все по барабану... кстати, а как насчет referrals здесь же? по сути, это те, кого куда-то то ли отчисляют, толи направляют на обучение по отдельным программам ввиду их замороченности в нормальной школе, но вот как это одним словом обозвать? |
перенаправляемые? Фиг знат...просто рефералами их назвать нельзя? Оператора спроси - он талантливый, он придумает...)) |
В США в контексте школы referral это "вызов к директору", по-русски говоря, (хотя на практике в Ам. школе вызывают к counsellor или в "тяжелых случаях" к assistant principal.) Что касается Valley, то по идее где-то в тексте указано должно быть, что за Valley - Paradise, Antilope, etc (иначе заблудиться можно.) |
Кстати, не "университетская долина", а школа, названная по долине, в которой она (школа) находится. |
|
link 18.08.2006 9:38 |
Учащихся любых заведений переводят или отчисляют. Переведенные в другое учебное заведение, либо отчисленные из учебного заведения. |
Переводят или отчисляют в исключительных случаях. Ни перевод, ни отчисление не называется referral. |
You need to be logged in to post in the forum |