DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 16.08.2006 12:10 
Subject: Gone are the days
Пожалуйста, помогите перевести: gone are the days.

Выражение встречается в следующем контексте:
11) Gone are the days where you had to buy expensive wheels with your XT enduro to get a Yamaha supermotard.
2) Gone are the days of Lincoln, who actively sought to install former slaves into Congress.
3) Gone are the days of using your goldfish's name as a password. The spiraling power of computers makes strong passwords a must.

Канули в Лету/в небытие, сплыли деньки, прошло время?
Как точно передать по-русски эту инверсию?

p.s. 'goldfish's name' здесь - что?

Заранее спасибо.

 B33

link 16.08.2006 12:12 
имхо
прошли те дни, когда....
goldfish's name - имя золотой рыбки, то есть подразумевается что как пароль использовалась кличка домашнего питомца ))

 Orange_Jazz

link 16.08.2006 12:52 
'Gone are the days when the sun used to set on my empty heart all alone in my bed...'(c) Jennifer Lopez, 'Waiting For Tonight'
А перевести можно как "Позади те времена, когда...", "Прошло то время, когда...", "В прошлом осталось..." и т.д.

 Brains

link 16.08.2006 12:53 
Давно канули в Лету точнее всего.

 Franky

link 23.08.2006 16:35 
Лета - это ведь река забвения, соответственно, "кануть в Лету" значит не только пройти и стать прошлым, но и забыться. Поэтому, если в более широком контексте не просматривается необходимость специфической нюансировки, то, мне кажется, следует выбирать более нейтральные варианты, например, предложение В33.

 Brains

link 23.08.2006 16:44 
Давно поросли быльём… Ушли в далёкое прошлое… Покрылись патиной времени… Уже стали преданием…

 Franky

link 23.08.2006 17:00 
Я в Вас не сомневался, Brains...

:-0)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo