Subject: Gone are the days Пожалуйста, помогите перевести: gone are the days.Выражение встречается в следующем контексте: Канули в Лету/в небытие, сплыли деньки, прошло время? p.s. 'goldfish's name' здесь - что? Заранее спасибо. |
имхо прошли те дни, когда.... goldfish's name - имя золотой рыбки, то есть подразумевается что как пароль использовалась кличка домашнего питомца )) |
|
link 16.08.2006 12:52 |
'Gone are the days when the sun used to set on my empty heart all alone in my bed...'(c) Jennifer Lopez, 'Waiting For Tonight' А перевести можно как "Позади те времена, когда...", "Прошло то время, когда...", "В прошлом осталось..." и т.д. |
Давно канули в Лету точнее всего. |
Лета - это ведь река забвения, соответственно, "кануть в Лету" значит не только пройти и стать прошлым, но и забыться. Поэтому, если в более широком контексте не просматривается необходимость специфической нюансировки, то, мне кажется, следует выбирать более нейтральные варианты, например, предложение В33. |
Давно поросли быльём… Ушли в далёкое прошлое… Покрылись патиной времени… Уже стали преданием… |
Я в Вас не сомневался, Brains... :-0))) |
You need to be logged in to post in the forum |