DictionaryForumContacts

 lavazza

link 15.08.2006 9:58 
Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод
Сначала речь идет о том, что каждому человеку нужно быть не только львом с людьми, которые ему подчиняются, но и укротителем львов с людьми, которым подчиняется он и которые являются львами для него.
Дальше оригинал:
Many people cannot do it because of their ego. Yet what it requires is not a smaller ego, but a more multidimensional ego, one that allows you to suppress the negative side of your ego in order to fuction effectively with others with more power, rank, or status than you have - and still remain effective in a different role.

Перевод:
У многих людей это не получается из-за своего самолюбия. Ведь для этого необходимо не маленькое, а многогранное эго, позволяющее сдерживать (подавлять) негативную сторону вашего Я, чтобы эффективно работать с другими людьми, имеющими больше власти, занимающими более высокую должность или общественное положение чем вы – и в то же время успешно исполнять противоположную роль.

 kinsman

link 15.08.2006 10:22 
Оч. имхо и субъективно:
Многие люди не справляются с этой задачей из-за чрезмерной погруженности в свой внутренний мир. Хотя, для выполнения этой задачи совсем не требуется наступить на горло своим внутренним амбициям, а просто выйти за рамки своего сознания и установить контакт с внутренним миром окружающих, таким образом подавляя все негативные внутренние порывы, чтобы эффективно общаться с теми представителями окружающего сообщества , которые имеют больше власти, занимающими более высокую должность или общественное положение чем вы – и при этом эффективно выступать в несколько иной ипостасии.

 Mr. Boggus

link 15.08.2006 10:31 
Где-то я предысторию видел.. ^_^

Вариант:
У многих людей это не получается из-за своего самолюбия. Ведь для этого необходимо не маленькое, а многогранное эго, позволяющее сдерживать (подавлять) негативную сторону Вашего Я в целях более эффективного взаимодействия с людьми, обладающими большей властью, занимающими более высокую должность или обладающими большим общественным положением, чем Вы - в то же время не мешая Вам успешно исполнять противоположную роль.

Единственное "но" - в любом случае данное предложение нужно разбить минимум на два. А иначе как у Толстого: одно предложение, но в четырех томах. Воспринимать будет сложно. Люди начинают в таких громоздких конструкциях блудиться...
^_^

 lavazza

link 15.08.2006 10:37 
Спасибо,kinsman, Ваш вариант хорош, но заказчик попросил, чтобы перевод был как можно ближе к оригиналу :(
То же и касательно комментария Mr.Boggus: будет ли корректным разбивать предложение на 2, если у автора - одно?

 Mo

link 15.08.2006 11:21 
У многих людей это не получается из-за самолюбия. Хотя здесь важно не столько усечённое самолюбие (пониженная самооценка), сколько многомерность (многогранность) собственного Я, позволяющая человеку подавить отрицательные стороны своего внутреннего мира во имя оптимального взаимодействия с более могущественными, более высокопоставленными и более главенствующими особями, демонстрируя при этом высокую эффективность в альтернативной роли.

имхо

 Mr. Boggus

link 15.08.2006 11:22 
Уважаемая lavazza.

Я не уверен, однако если это пособие по деловому общению, то проблема именно в сложности восприятия длинных речевых конструкций сложнопереплетенного содержания. К моменту окончания чтения фразы забывается, размазывается и трансформируется восприятие её начала.
Факт.

Решать, конечно, Вам и заказчику...

 Каир

link 15.08.2006 16:47 
"У многих людей это не получается из-за своего самолюбия." В данной конструкции "своих" употреблено неверно.

 Каир

link 15.08.2006 16:49 
"своего"

 Brains

link 15.08.2006 23:56 
What a challenge! Hу не могу пройти мимо… даже придётся принципами немного поступиться…
Многим людям мешает их собственное эго. Не то, что самому этому эго следовало бы быть поскромнее; но тут требуется более многомерное самосознание человека,— сущность, которая смирила бы негативную составляющую эго ради плодотворного взаимообщения с теми, у кого больше силы, выше ранговый потенциал или статус,— и позволила добиваться успеха в этой иной, чем обычно, роли.

 operator

link 16.08.2006 0:12 
"... and still remain effective in a different role."

Мне кажется, что здесь как раз имеется в виду первая, "обычная" роль, а не "эта иная, чем обычно".

... тем не менее сохраняя при этом эффективность в привычной им роли.

 Brains

link 16.08.2006 8:26 
2 operator
Если отвлечься от стилистики в духе аскерского канцелярита, то и такая вероятность не исключена, хотя и невелика. В этом тягучем псевдоучёном многословии немудрено запутаться, не имея к тому же доступа ко всему тексту (и слава богу, та ещё нудотина).

 lavazza

link 16.08.2006 8:33 
Вот мой окончательный вариант:
Многим людям в выполнении этой задачи мешает их самолюбие. И дело не в том, что нужно немного понизить самооценку. Для достижения цели необходимо обладать многогранным эго, позволяющим подавлять негативную сторону вашего Я. ради плодотворного взаимодействия с другими людьми, обладающими большей властью, занимающими более высокую должность или общественное положение - и в то же время сохранять эффективность в привычной для вас роли.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo