Subject: release the same to facilitate a refinancing Подскажите правильный перевод! Не пойму, о чем идет речь :((The Bank shall not assign or transfer all or part of its interest under the Finance Documents other than to a person which is an Approved Institution or release the same to facilitate a refinancing by a person which is not an Approved Institution or otherwise may in accordance with the terms of this clause. У меня получилось так (правда не до конца): Банк не может передавать полностью или частично свое имущество согласно Финансовым документам, кроме как лицу, которое является Approved Institution или освободить от обязательства... |
Annabelle А Вы можете своими словами рассказать, что у Вас там происходит? Крупными мазками, так сказать? Скажем, есть соглашение между Заказчиком и Исполнителем (подлинные имена и фамилии нам не нужны) на срок... Сделка финансируется как? И так далее. А без понимания вот этого широкого контекста такие вещи переводить сложно, и всякая наша подсказка будет плодом нашей больной фантазии. |
Речь идет о гостинице, об ее имуществе, о распоряжении этим имуществом, о залоговом обеспечении ... |
Approved Institution - means a member (mutatis mutandis) of a banking association which is a member of the International Banking Federation. А как ЭТО назвать по-русски??? |
Можно также перевести "Надлежащая организация" (поскольку за термином следует определение), и все будет ясно. |
... или осуществлять его выдачу (передачу - контекст) с целью обеспечения рефинансирования со стороны другого лица, которое не является Надлежащей (Согласованной и пр.) организацией. or otherwise may in accordance... - тут что-то пропущено после "may". |
Аня, Вам уже подсказывали, что assign - это "уступать" (по договору цессии) "Передача" - это не то же самое. Не выпукайте кусков из перевода, закзчик может остаться недоволен :-) |
You need to be logged in to post in the forum |