DictionaryForumContacts

 Annabelle

link 15.08.2006 8:05 
Subject: release the same to facilitate a refinancing
Подскажите правильный перевод! Не пойму, о чем идет речь :((

The Bank shall not assign or transfer all or part of its interest under the Finance Documents other than to a person which is an Approved Institution or release the same to facilitate a refinancing by a person which is not an Approved Institution or otherwise may in accordance with the terms of this clause.

У меня получилось так (правда не до конца): Банк не может передавать полностью или частично свое имущество согласно Финансовым документам, кроме как лицу, которое является Approved Institution или освободить от обязательства...
Дальше меня смущает фраза из сабжа...

 _***_

link 15.08.2006 9:03 
Annabelle

А Вы можете своими словами рассказать, что у Вас там происходит? Крупными мазками, так сказать? Скажем, есть соглашение между Заказчиком и Исполнителем (подлинные имена и фамилии нам не нужны) на срок... Сделка финансируется как? И так далее. А без понимания вот этого широкого контекста такие вещи переводить сложно, и всякая наша подсказка будет плодом нашей больной фантазии.
Кстати, Approved Institution должно быть где-то определено – в этом документе или в смежном.

 Annabelle

link 15.08.2006 9:23 
Речь идет о гостинице, об ее имуществе, о распоряжении этим имуществом, о залоговом обеспечении ...

 Annabelle

link 15.08.2006 9:24 
Approved Institution - means a member (mutatis mutandis) of a banking association which is a member of the International Banking Federation.
А как ЭТО назвать по-русски???

 Alex16

link 15.08.2006 14:12 
Можно также перевести "Надлежащая организация" (поскольку за термином следует определение), и все будет ясно.

 Alex16

link 15.08.2006 14:17 
... или осуществлять его выдачу (передачу - контекст) с целью обеспечения рефинансирования со стороны другого лица, которое не является Надлежащей (Согласованной и пр.) организацией.

or otherwise may in accordance... - тут что-то пропущено после "may".

 V

link 15.08.2006 20:26 
Аня, Вам уже подсказывали, что assign - это "уступать" (по договору цессии)

"Передача" - это не то же самое. Не выпукайте кусков из перевода, закзчик может остаться недоволен :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo