Subject: апостелирование Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Во-первых, апостИлирование. От слова "апостИль". Во-вторых, так и будет - apostilling (2) апостиль ( печать, проставляемая компетентыми органами (разными в разных странах) на любом нотариально заверенном документе, написанном в соответствии с требованиями Гаагской конвенции 1961 года, Hague Convention ; документ с такой печатью автоматически действителен не только в стране выдачи, но также во всех государствах, подписавших конвенцию (не требуется консульских либо иных документов, удостоверяющих подлинность такого документа) ) В-третьих, соответственно, выражение "апостилирование-нотариальное заверение" с точки зрения права - бессмысленно. Потому как сначала (!) заверяется подлинность документа у нотариуса и лишь затем(!) МИД соотв. страны проставляет/наклеивает свой апостиль на подпись нотариуса. |
You need to be logged in to post in the forum |