DictionaryForumContacts

 Dmitriy

link 17.09.2004 9:27 
Subject: кандидатский экзамен
Пожалуйста, помогите перевести.
КАНДИДАТСКИЙ ЭКЗАМЕН

Выражение встречается в следующем контексте:
"За время аспирантуры им сданы кандидатские экзамены по англ.яз. и философии на отлично.

Заранее спасибо,
Дмитрий

 OL

link 17.09.2004 9:38 
EXAMINATION FOR PROBATIONARY MEMBERSHIP,
хотя я не совсем уверена..

 OL

link 17.09.2004 9:43 

 Доброжеватель

link 17.09.2004 10:31 
PhD exams

так и будет

Какое еще такое probationary membership? %-[

 OL

link 17.09.2004 10:40 
2 Доброжеватель

Просто мне тоже как-то встречалось, еще в университете, а преподша одна сказала, что это EXAMINATION FOR PROBATIONARY MEMBERSHIP.
Ну я ей и поверила...

 OL

link 17.09.2004 10:41 
теперь буду знать :о)

 10-4

link 17.09.2004 11:18 
Опять вы наших кандидатов с их PhD перемешали -- нет тут равенства!
Примерно будет так: Candidate of Science degree examinations

 Доброжеватель

link 17.09.2004 11:25 
Спор о приравнивании ученых степеней может тянуться бесконечно. Увы, лично я все-таки принадлежу к тем, что считает, что между PhD и к.*.н. можно правомерно ставить знак равенства, посему и перевод такой.

 10-4

link 17.09.2004 12:58 
Дело не в равенстве или неравенстве, а в том, что это российская степень, а не англо-американская. У французов и немцев другие степени и другие к ним требования -- никто же их не тянет в PhD. Не следует подменять понятия одной системы, понятиями из другой.
Если же сравнивать конкретные требования к кандидату наук и к PhD - то они очень отличаются.

 2pizza

link 17.09.2004 13:50 
вопрос опять-таки не совсем в том, как еще можно переводить, а в том, для КОГО переводим (с)V. Если надо просто пояснить, че за гзамены такие, то PhD вполне прокатит, и даже вопросов не вызовет. А в других - дослов будет то, что нада.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo