DictionaryForumContacts

 Orange_jazz

link 10.08.2006 6:05 
Subject: трепло
Как сказать англоговорящему человеку, что он трепло, при этом передав все тонкости эмоционального оттенка? Спасибо.

 Alex Nord

link 10.08.2006 6:09 
а какие эмоциональные оттенки вложены в слово "трепло"? :)
так и скажите - трепло! (с соответствующей интонацией) :)
bull shit! - коротко, но емко :)

 Orange_jazz

link 10.08.2006 6:12 
Alex Nord, по-моему, вполне понятно, что данное слово будет применено в ругательном контексте! :) Дело в том, что сказать не могу, мне нужно письменно человека порадовать. Смысл в том, что он не выполняет данных обещаний, причем с завидной частотой, и вера в него утеряна. То есть он "трепло". Спасибо за bull shit, но это немного не то.

 Alex Nord

link 10.08.2006 6:15 
Отсюда начинает приходить осознание того, что оказывается необходим контекст!
Вы бы сразу написали, в каком контексте необходимо (?) употребить это слово.

 kinsman

link 10.08.2006 6:17 
windbag (chatterbox о ребенке), babbler - если много говорит
phony - если выдает себя не за того, кем является
snitcher - если стукач, стучит начальству

 kinsman

link 10.08.2006 6:27 
Напрашивается:
not put your money where your mouth is/words do not match deeds
u r blowing your credibility.

 Juliza

link 10.08.2006 6:45 
big mouth (трепач, обычно, не умеющий держать секреты)
bullshiter (врун и несущий чушь)

Еще есть "BARBER'S CAT". Сама его не слышала, но вот определение:
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/english/ba/barber's+cat.html

А если хотите совсем по-плоскому, консервативно, то для Вашего случая "You a such a promise-breaker!"

 Orange_jazz

link 10.08.2006 6:48 
Thanks a lot! Нет, консервативно не хочу, хочу с подковыркой, чтоб человека зацепить. Вот такой вот садизм.

 Juliza

link 10.08.2006 7:22 
Тогда "bullshiter" ваш друг в этом деле! :)

Если Вы на короткой ноге с ним, то такое выражение вполне допускается и не является чрезвычайной грубостью. Только не окутывайте его официальным стилем, а преподнесите чуть развязно, по-шуточному, чтобы он и улыбнулся, и подковырку понял. (Это если он правда Ваш друг, и Вы не хотите его потерять :)

 Levitan

link 10.08.2006 7:43 

Big mouth самое близкое к этому. Bullshitter больше п@@добол.

 V

link 10.08.2006 10:41 
не переводите, не поняв сначала, что именно автор в это слово вкладывает

оно полисемично.

может переводиться и не обязательно той же частью речи, например,:

u r a bullshit artist
this is so much hot air
it's just so much drivel/palaver

etc

 Juliza

link 10.08.2006 10:45 
Levitan

Ну дык, и смысл таков: "Смысл в том, что он не выполняет данных обещаний, причем с завидной частотой, и вера в него утеряна. То есть он "трепло".

@@бол и есть!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo