DictionaryForumContacts

 Spool

link 6.08.2006 17:44 
Subject: оформление факсов
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:1) речь идет о взятии образцов готового медицинского препарата для его анализа, не понятно обозначение веса: quantity of composite sample for analysis : 50 gms.
и 2)в оформлении факсов, что значат аббревиатура: кому: M/s и дальше название фирмы и адрес

Заранее огромнейшее спасибо

 dendrit

link 6.08.2006 18:24 
множественное число граммы - 1 gm, 4 gms

 dendrit

link 6.08.2006 18:27 
с аббревиатурой сложней - нужно уточнять у авторов

 tumanov

link 6.08.2006 19:11 
это должно быть Messrs.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo