DictionaryForumContacts

 dari

link 4.08.2006 11:17 
Subject: люди добрые, помогите "destruction"
Пожалуйста, помогите перевести.
Речь идет о Destruction компании. Когда стихийные бедствия, висят компы, нет людей для работы, нечего делать и нет из чего делать, даже здание само в руинах. Все это ведет к Destruction компании.
разрушение
крушение
ликвидация
какие еще синонимы можно сюда включить?

ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА

Заранее спасибо

 kinsman

link 4.08.2006 11:20 
Напрашивается: крах компании

 Wass

link 4.08.2006 11:22 
интересный поворот. абзац киньте, пожалуйста, на англинском.

о! kinsman, похоже, прав.

 dari

link 4.08.2006 11:47 
В тексте описывается сначала, что такое может произойти с каждым из отделов и расписывается, что нужно делать в такой ситуации. Там я переводила как выход из строя, отказ аппаратуры или в неисправном состоянии. Вообщем все что угодно кроме разрешения. А потом сразу пункт
5 Total destruction of *** Russia. и текст The above shows the consequences of disaster that is limited to a drop out of parts or at the maximum a breakdown of an entire department, however, does not include the case of a complete drop out of the entire plant. In such a case, *** Russia would try to disperse incoming orders to their affiliated companies within Europe. The consequence would be delays in transport time and customs procedures. The priority order of the products to be manufactured would be discussed with the customer.

 Mr. Boggus

link 4.08.2006 12:54 
Прекращение деятельности компании.

 kinsman

link 4.08.2006 13:01 
Имхо:
Разорение компании
Прекращение существования компании как субъекта хозяйственной деятельности

 dari

link 4.08.2006 13:04 
Aaa. PASIBA. v tochku :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo