Subject: вариться в собственном соку Пожалуйста, помогите перевести.Речь идет о переносном значении этой фразы Заранее спасибо |
to stew in one's own juice lingvo |
Тут может быть много вариантов в зависимости от контекста. Можно поподробнее? |
Это из интервью с Черномырдиным :) Речь идет о том, что во времена Железного Занавеса наша экономика "варилась в собственном соку" |
Неблагодарное это дело - Черномырдина переводить. Может, он имел в виду, что российская экономика развивалась сама по себе, обособленно от всего (кап) мира? "existed on its own" (?) |
Где фразеологизм, там фразеологизм и надо оставить, особенно в публицистическом тексте. Ср.: Therefore, the government stews in its own juice indeed, without any coordination with the ... |
ВикСтепа без контекста переводить НЕЛЬЗЯ. Поверьте. Видели, плавали (с) :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |