DictionaryForumContacts

 Вита

link 15.09.2004 11:07 
Subject: вариться в собственном соку
Пожалуйста, помогите перевести.

Речь идет о переносном значении этой фразы

Заранее спасибо

 dosh

link 15.09.2004 11:14 
to stew in one's own juice
lingvo

 dyadok

link 15.09.2004 11:15 
Тут может быть много вариантов в зависимости от контекста. Можно поподробнее?

 Вита

link 15.09.2004 12:00 
Это из интервью с Черномырдиным :) Речь идет о том, что во времена Железного Занавеса наша экономика "варилась в собственном соку"

 Slava

link 15.09.2004 12:38 
Неблагодарное это дело - Черномырдина переводить. Может, он имел в виду, что российская экономика развивалась сама по себе, обособленно от всего (кап) мира? "existed on its own" (?)

 dosh

link 15.09.2004 12:51 
Где фразеологизм, там фразеологизм и надо оставить, особенно в публицистическом тексте. Ср.: Therefore, the government stews in its own juice indeed, without any coordination with the ...

www.english.pravda.ru/main/18/89/356/9978_putin.html

 V

link 15.09.2004 16:00 
ВикСтепа без контекста переводить НЕЛЬЗЯ.
Поверьте. Видели, плавали (с) :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL