Subject: Всем доброго дня. И снова сказочное свинство... ^_^ День добрый, уважаемые форумчане.У меня к вам вопрос (я предсказуем, да?). Как перевести следующие термины: Wizard |
Thaumaturgist здесь перевели как волшебник? нравиться? http://numen.ru/index.php?section=library&text=922&page=12 |
|
link 2.08.2006 10:22 |
Я только знаю, что Warlock это, такскать, муж of the Witch. По-крайней мере, это так в течении wicca - мужчины там называются Warlock, а женщины - Witch. М.б., соответственно, "ведьмак" и "ведьма"? |
|
link 2.08.2006 10:24 |
И еще немного: Thaumaturge *Подразумевается, что все слова НЕ синонимы... |
Mr. Boggus Здравствуйте, делаю самую простую штуку - даю советы. Вот недавно прочитал трилогию нашего российского фэнтезииста, думаю, елси Вы плотно и серьезно занимаетесь данным вопросом, может пригодится. Хотите могу конечно и сам скачать и выслать, можете и в магазине купить. Терминологии много, достоверность, понятно, адаптирована, но, в общем "решайте сами" :) http://lib.aldebaran.ru/series/priklyucheniya_zhiharya/ |
Вспоминая Heroes (конкретно, категории игроков): для Wizard, Sorcerer, Conjurer, Enchanter, Thaumaturgist - перевод там один - Чародей для Warlock - чернокнижник (кажется, это чародей Некрополиса) для Defiler - путешественник остальных не помню |
Берите синонимический ряд и распределяете: колдун, волшебник, чародей, чернокнижник, ведьмак, счас еще подумаю |
|
link 2.08.2006 10:32 |
2АлешаBG: Спасибо. Хотя (насколько я заметил по некоторым переводам) волшебниками чаще поереводят Wizard'оф (если они встречаются в исходниках). Это так? 2Alexander Oshis: |
кудесник, маг, волхв, адепт черной (белой, серобуромалиновой итд) магии |
2 Annaa Чароплет, заклинатель, некромант (хотя навряд ли, специфически увлекается мертвыми), кудесник, волхв и шаман |
Corvin, кудесник и волхв у меня есть, а вот первые 3 да, тоже можно туда. Шаман все же несколько специфично. Это не сказочный персонаж, а этнографический :-)) |
Кстати, возможно к кому-то подойдет слово "знахарь" |
|
link 2.08.2006 10:40 |
2lesdn: Даже не имея доступа к нету опознал Успенского. ^_^ Спасибо за предложение - оценил. Но есть и в электронном варианте и в твердой копии. Просеиванием литературы в поисках вариантов занимаюсь. Но сейчас ищу именно наиболее правильные/удобные/интересные/грамотные варианты. 2Тегеран: 2Annaa: |
Как вариант: жрец (какого-нибудь темного культа) |
thaumaturgus (Greek) "wonder worker" - чудотворец |
|
link 2.08.2006 10:47 |
Знахарь, волхв, друид, кудесник задействованы, спасибо. Но там вопросов не возникло. 2Corvin: 2Annaa: |
Синонимический ряд это как раз то, что мы Вам с Корвином наклепали за пару минут: набор синонимов и все. Никакого сакрального знания. :-)) Да, поскольку многие эти английские слова означают примерно одно - волшебник, то берите синонимы слова "волшебник" в русском языке и переводите ими эти английские синонимы, учитывая, что Wizard это скорее добрый волшебник, а Warlock - скорее какой-нибудь злобный чернокнижник. |
|
link 2.08.2006 10:48 |
2AmMi: Вот! Спасибо огромное! Я тоже давал такой вариант, но мне нечем было подкрепить его обоснованность!!! |
Все ИМХО, просто моя копейка в общую копилку (по моим субъективным впечатлениям), может что и сгодится. Wizard - мудрец |
чудотворец, мне кажется, немного христианством отдает. Или нет? Еще ему (ворчливо). Сам дальше думай. Я иссякла. :-)))) |
А у Вас ясно, чем там кто занимается? Вот, например, defiler. Вон, Тегеран, сказал, что где-то его переводят "путешественником". Но в этом контексте он какой-нибудь "осквернитель" |
чувствуется, неплохая игрушка получается, если там столько персонажей |
Исключительно ИМХО :-) Wizard волшебник Волхв - он традиционно magus |
2 Mr Boggus Насчет ссылки Ская - хватило за глаза. Зачитался. И спасибо сказать не забыл. Насчет "чароплет" - согласен в принципе, только думаю, что это не синтетический, а, скорее, устаревший вариант нынешнего, хотя тоже не нового "чародей". Если еще нужно - то вспомнил "алхимик" и "мистик", но уже с натяжкой. |
2 Althea No offence meant... "Тавматург" - несколько смахивает на "травматолог", не находите? :) |
|
link 2.08.2006 11:00 |
Sorcerer - не кудесник (: Это, по-моему, всегда отрицательный персонаж. Злые спеллы кастит (: Чернокнижник лучше Warlock, даже фильм такой был с Джулианом Сэндзом (: |
Mr. Boggus Не сочтите за труд, свяжитесь со мной (мыло в профиле). Проблема меня интересует давно, есть ряд идей и даже наработок. Вопрос в лоб можно? Вы работаете над локализацией EverQuest2? По теме. Вот мои варианты: |
2Corvin А что делать? :-) "Педиатра" с "педофилом" путают регулярно, и ничего :-). А тавматург - слово хорошее, незаслуженно забытое, в религиозной и эзотерической литературе употреблялось часто (иногда с подсказкой "чудотворец") |
2 SH2 Defiler - разоритель? мародер? сатанист? моральный урод:)? |
Corvin С дифайлером нужен контекст, правда. Непонятно, что и как он оскверняет, портит и разоряет. Ждём аскера, проект крайне интересный. |
2 Althea Как раз по той причине, что хорошее слово "тавматург" забыто (пусть и незаслуженно), я бы и не рискнул его употреблять. Голову на отсечение - первая ассоциация у играющего люда будет "травматолог". |
2Corvin О! Очень даже хорошо впишется: хочет - лечит, хочет - калечит (высокопрофессионально) :-) В общем, как пожелаете - а мне все одно жаль незаслуженно забытых |
2 Althea А мне больше нравится, как орков называли эльфы у Толкиена (черт! забыл, чей перевод) - "ирчи". |
"ирч" - это в эльфийском множественное число от "орх" Так у меня перевод Григорьевой и Грушевского |
Спасибо за уточнение. Кстати, у меня перевод Муравьева и Кистяковского. А все равно по-эльфийски красивше, и там, и там. :) |
Не перевод, а пересказ. Андрея Кистяковского - с вкраплениями Муравьева, который (Муравьев) его (пересказ) потом "творчески переделал" и вернул в первобытное состояние ... "улучшил", так сказать, приблизил к первоисточнику (пардон, с Толкиным не дружу в силу множества причин). А Кистяковский талантливейший был переводчик, и человек замечательный. Жаль, рано умер. |
|
link 2.08.2006 12:21 |
Ух тыыыы... "И это все мне?" ^_^ Приятно... По порядку. 2George1: 2Annaa: 2Althea: 2Corvin: 2Translucid Mushroom: 2SH2: Фух, сходил покушать называется... |
Да, неплохо размялись. Почаще бы такие вопросы, Mr. Boggus! :) Всегда рад помозговать над хорошей игрушкой, имейте в виду. |
|
link 2.08.2006 12:36 |
Ну если все будет OK - будут. Обещаю... ^_^ |
OFF И кстати, вспоминая вчерашний разговор о снарядах к арбалету. Например, у Марии Семеновой в популярной энциклопедии "Мы - славяне!" в статье про арбалет встречается следующее: "арбалетная стрела (болт)", и далее по тексту идут сплошь "стрелы". |
|
link 2.08.2006 13:14 |
Хорошая книга = хорошая ссылка. Книга есть. |
Mr. Boggus Вот Вам моя ветка. Я, кстати, пропустила последнюю часть разговора. Но, конечно, присоединяйтесь. |
|
link 2.08.2006 13:42 |
Премного. ^_^ |
Mr.Boggus а что если взять вместо "травматурга" слово "демиург" или "теург", но это в качестве обсуждения |
2Martinie Bravo! Я-то все ждала, кто их первым вытащит из небытия. Срочно организуем общество по возвращению -ургов на их законные места ... |
|
link 2.08.2006 14:21 |
2Martinie: Демиургом нельзя. http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=демиург&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x ДЕМИУРГ м. Ну и сложившееся понимание данного слова... А вот теург (тем более, что есть такое слово) - очень даже. |
|
link 2.08.2006 14:22 |
По определению Althea, Вас, многоуважаемый Martinie можно зачислить реаниатором ургии как жизнеспособного вида. Поздравляю! |