Subject: Оформить билеты Подскажите, пожалуйста, ломаю голову, не знаю как сказать: оформить билеты и оформить гостиницу. Речь идет об организации-посреднике, которая всем этим занимается, она бронирует и оформляет билеты и гостиницу.Document preparation? Preparation? Reception? Не нравится мне все это... |
to book tickets and a hotel room |
Ну "бук" то это "бук", а вот тут отдельно написано "зарезервировать и оформить" (прошу прощения, сейчас выше посмотрела, поняла, что про бронирование, т.е. резерирование я не написала, что там и это тоже написано), меня интересует все-таки это самое оформление. Issuance здесь из МТ не подходит. |
а Вы не пытайтесь такие вещи переводить в лоб - сначала разберитесь, что подразумевается под словом "оформить". По-моему оформить можно красный уголок или книжку... когда же говорят оформить контракт/билеты/свидетельство, то это по ленности и/или непониманию терминологии, подлежащей использованию взрослыми и образованными людьми. это всё было, конечно же, имхо. так что советую понять - забронировать? выписать/распечатать билеты или купоны? заключить договор на регулярную бронь? |
Когда непонятно, что стоит за словом "оформить" -- пишите to do all (relevant) paperwork |
Я уже думала по этому поводу, очень долго - но вчера. Пришла к выводу, что там подразумевается подготовка документов и пересылка каких-нибудь денег для получения билетов. А вот сейчас до меня дошло, что в том, что касается билетов, их, наверное, все-таки трудно забронировать без предварительной подготовки каких-либо документов? В общем, я решила на этом сильно не зацикливаться. Правду говорят, что утро вечера мудренее :) Спасибо всем :) |
попробуйте глагол process |
ничего не "пробуйте" слушайте Мо подключайте к работе мозг |
You need to be logged in to post in the forum |