DictionaryForumContacts

 Chickenitaa

link 2.08.2006 8:50 
Subject: Господа переводчики, не подскажите ли где найти
русские переводы недавних заседаний Animal Committee по КОНВЕНЦИИ О МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛЕ ВИДАМИ ДИКОЙ ФАУНЫ И ФЛОРЫ, НАХОДЯЩИМИСЯ ПОД УГРОЗОЙ УНИЧТОЖЕНИЯ,если таковые имеются в нете
Спасибо ин адванс!

 lavazza

link 2.08.2006 8:58 
Я недавно переводила с англ. на украинский РЕГЛАМЕНТ РАДИ (ЄС) № 338/97
від 9 грудня 1996 року,про захист видів дикої фауни і флори шляхом регулювання торгівлі представниками даних видів.
Если это то, что Вам нужно-могу поделиться.

 Nina79

link 2.08.2006 8:59 
do you mean these?

http://www.fws.gov/international/pdf/sc49-regional-report.pdf

http://www.cites.org/eng/com/ac/20/E20-05-5.pdf

а я не поняла - вам нужен по-анг или но-русс?

Lavazza, а, простите, как представители дикой фауны и флоры могут регулировать торговлю? Или я что-то по украински не догоняю? :-))

 Nina79

link 2.08.2006 9:01 
http://www.un.org/russian/documen/convents/chroncon1970.htm
там под 1973 есть документ

 Nina79

link 2.08.2006 9:03 
помогло?

 Redni

link 2.08.2006 9:04 
Такие тексты (если они существуют) есть, как правило, только в национальных официальных представительствах данных комитетов. Сайт конвенции отсылает к московскому представителю:

Dr Alexander G. Sorokin
Deputy Head of CITES Scientific Authority
Znamenskoye-Sadki
117628 MOSCOW
Russian Federation / Federaciюn de Rusia /
Fэdэration de Russie

T: +7 (495) 423 82 22; 133 42 21 (home)
F: +7 (495) 423 82 22; 423 23 22
E: sapsan@mail.cnt.ru; sibtor@msk.net.ru

- попробуйте обратиться туда. Они всегда рады, потому что вниманием не избалованы.

 Chickenitaa

link 2.08.2006 9:14 
нужен перевод на русский недавнего заседания ЦИТЕС в Лима, Перу, 7-13 июля 2006

 Chickenitaa

link 2.08.2006 9:16 
Всем спасибо, перевод самой конвенции не нужен

Redni:
на бесплатной основе? или как....хотелось бы верить, что бесплатно :)

 татарин

link 2.08.2006 9:17 
Lavazza, скажите, а почему именно "Регламент", а не "Постановелние", скажем??

 татарин

link 2.08.2006 9:17 
Простите, Постановление, конечно же ))

 lavazza

link 2.08.2006 9:18 
2 Янко из Врощениц
Там не написано, что преставители флоры и фауны регулируют торговлю. Там написано, что их защищают, регулируя торговлю этими самыми представителями.

 lavazza

link 2.08.2006 9:20 
2 Татарин
К оригиналу пригался небольшой глоссарий с пожеланиями заказчика насчет перевода некоторых слов и выражений. Хозяин-барин, как говорится...

 Redni

link 2.08.2006 9:23 
Конечно, бесплатно!!! Поверьте мне, они будут безумно счастливы, что их работой интересуются. Даже если у них пока нет этого текста, они постараются вам помочь всеми силами!

 татарин

link 2.08.2006 9:24 
Фух, а то знаете ли тоже подобное перевожу и пишу "постановление". А теперь вот сижу и думаю, а правильно ли это?

 Chickenitaa

link 2.08.2006 9:31 
Redni:
Здорово!! Сейчас им скину запрос. Еще раз спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo