Subject: pole climbers Пожалуйста, помогите перевести "Pole climbers"Это, как я понимаю, кошки для того, чтобы электрики могли залезать на столбы. Но уместен ли перевод "кошки", может есть другое слово? |
"когти" для подъёма на столб |
PS Сцылочку нужно копировать полностью :)) |
("кошки" у альпинистов для передвижения по льду :) |
Juliza Там одни когти!!! Не ходите туда!!! :))) |
Lesdn, Juliza БОЛЬШОЕ СПАСИБО за отзывчивость! Просто у Гайдара в детстве читала "кошки", не помню книжку, где девушка в лагере детском работала, у нее подруга - электрик, прислала ей фото, и там именно "кошки".)) Значит, когти... Спасибо! |
lesdn у альпинистов точно "кошки". По собственному опыту знаю!! :) |
Juliza Да это я это...., ну Вы поняли. Сцылка от клика работала неверно, а полностью скопированная давала и Ваш вариант тоже. А у чукчей собаки :))), точно, по собственному опыту :))) |
Trefle А Вы правы :) Только что проверила (никогда такого значения "кошек" не встречала ранее), но МТ гласит: http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=кошки |
lesdn LOL про собак :)) |
Кстати, кошки по-моему еще и у Б. Полевого "Кортик" проскальзывают. Там один из главных героев хотел их достать, чтобы за белками гоняться. Хотя на счет автора не уверен, но было же детство у людей! |
Сорри: насчет |
Вот это - когти:
|
А это - эскимосская собака и, похоже, на том же диване:
|
в тему: в контексте электромонтажа чаще встречал "кошки" не в тему: взглянул на сабж - первая мысль была: "Рассказ о походе Шумова в стрип-бар" ;-) |
извиняюсь, "чукотская" (обыкновенная) :) |
Aiduza, lol :) |
:)) какая хорошая кошка:)))) Может быть, в советское время они "кошками" назывались? |
****взглянул на сабж - первая мысль была: "Рассказ о походе Шумова в стрип-бар"**** Вы не поверите, но мне то же самое подумалось!) |
You need to be logged in to post in the forum |