DictionaryForumContacts

 Sharkina

link 1.08.2006 16:48 
Subject: сотрясать воздух (попусту)
Hello everyone, have been checking out all your responses to my many questions yesterday - super helpful, thanks so much.

Can anyone confirm that сотрясать воздух (попусту)is the equivalent of "rock the boat (for no reason) or thereabouts? if not, any other trans gratefully accepted.

Thanks,
Jo

 Althea

link 1.08.2006 17:01 
No, don't "rock the boat". :-)

It's basically "pontificate", "orate" "talk pompously" (and mostly "talk bollix", pardon me ... quaint Brit speak)

In other words, "that's a lot of wind", "idle words" "and all that jazz"
- you get my drift.

 Sharkina

link 1.08.2006 17:02 
Oh, like blow hot air....... ah, I see. TA!

 nephew

link 1.08.2006 17:05 
rock the boat = make trouble and risk losing or upsetting something; cause a disturbance that may spoil a plan. "раскачивать лодку"

"сотрясать воздух (попусту)" - без контекста, в самом общем виде значит говорить лиюо без надежды быть услышанным, либо для проформы, либо от нечего делать...
to talk for one's health/to exercise one's lungs

остальное зависит от контекста с)

 nephew

link 1.08.2006 17:12 
можно ли сказать, что, написав и отправив не глядя, есть ли уже ответ, я сотрясла воздух попусту? :))

 Sharkina

link 1.08.2006 17:20 
: )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo