DictionaryForumContacts

 Ангелина_29

link 31.07.2006 19:10 
Subject: Уловия поставки
ПОдскажите как перевести предолжение:
The terms of the offer prevail when the same is subject to a time limit and has been accepted in due course, provided theat the confirmation of order has not arrived at time.

 alk

link 1.08.2006 7:57 
Нужен больший отрывок. Непонятно the same.

 Ангелина_29

link 1.08.2006 8:38 
The scope of delivery is dependent upon the written confirmation of order by the supplier.The terms of the offer prevail when the same is subject to a time limit and has been accepted in due course, provided theat the confirmation of order has not arrived at time. Any subsidiary agreements and modifications require the written confirmation on the part of the supplier.

 alk

link 1.08.2006 10:09 
имхо:
Объем поставки зависит от письменного подтверждения заказа поставщиком. Условия предложения будут превалировать (иметь преимущественную силу) в отношении предельных сроков поставки, будучи надлежащим образом принятыми, при условии, что подтверждение заказа не поступило вовремя.

 Irisha

link 1.08.2006 10:14 
Я немного по-другому это понимаю:
Видимо, окончательный объем поставки определяется в подтверждении заказа.
Однако в тех случаях, когда выполнение заказа связано с ограничениями по времени/установлены сроки исполнения заказа, но подтверждения не поступило, поставщик руководствуется условиями offer.

 alk

link 1.08.2006 10:27 
бррр, прочитал четыре раза и ужос, ничё не понял в самой ситуации.
Тут надо действительно разобраться хотя бы в том, кто и что делает и не делает. Поставщик отгружает продукцию в соответствии с его же предложением?
Но предложение может им же бы скорректировано при подтверждении заказа.
Когда такое подтверждение от него не поступило вовремя, а есть жестко установленные сроки, то должен отгрузить все, что обещал. Так?
Похоже, что бумага составлена заказчиком, получателем, который заинтересован в исполнении условий предложения?

 Irisha

link 1.08.2006 10:29 
А я упустила, что подтверждение от поставщика. :-) Теперь тоже запуталась.

 Ангелина_29

link 1.08.2006 11:14 
Жуть какая-то, а не условия, но более или менее начинает проясняться. Спасибо

 alk

link 1.08.2006 11:41 
А у меня наоборот.

 Irisha

link 1.08.2006 11:51 
Хорошо было бы, если бы Ангелина рассказала нам о том, что там за offer: было бы проще. :-)

 Irisha

link 1.08.2006 12:18 
Тишина-а-а. :-) Меня same смущает: похоже, все-таки относится к offer.

Если оффер имеет ограниченный срок действия и было принято/акцептовано надлежащим образом, то стороны руководствуются его условиями в отсутствие подтверждения.

???

 V

link 1.08.2006 15:08 
именно

"the same" = "непосредственно предшествующее вышеупомянутое", т.е. здесь - оферта

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL