DictionaryForumContacts

 татарин

link 31.07.2006 12:35 
Subject: HAS PACKED и HAD PACKED
Уважаемые, помогите разобраться. Никак не могу сообразить,как лучше перевести.
Оригинал:
THE NAME , BUSINESS NAME AND ADDRESS OF THE UNDERTAKING WHICH HAS PACKED THE EGGS OR HAD THEM PACKED.
Меня интересует перевод "HAS PACKED THE EGGS OR HAD THEM PACKED".
Перевод:
Название, наименование и адрес предприятия, на котором упаковывали яйца или... "уже упаковали"???
Как-то не вяжется, иль я уже что-то подзабыл ((

Спасибо большое.

 Shumov

link 31.07.2006 12:44 
имхо (в нек. степени)

...непосредственно предприятие-упаковщик, либо ответственное за процесс упаковки (необязательно, что сами упаковывали)

Ср.: I'll kill you, or get you killed. -- Я тебя сам прибью, либо устрою так, что тебя прибьют.

(пардон за кровожадный пример))

 kinsman

link 31.07.2006 12:44 
А что-нибудь типа packing firm, не судьба? Зачем давать подстрочник?

 kintorov

link 31.07.2006 12:45 
HAS PACKED - упаковал сам
HAD THEM PACKED - для него упаковали, в принципе неважно кто, но для него это сделал кто-то (это для понятия разницы)

А вот еще очень интер. дискуссия:

http://multitran.ru/c/m/SearchAnswers=ON&a=fsearch&L1=1&L2=2&ft=2&q=get+smth+done

 Translucid Mushroom

link 31.07.2006 12:48 
to have smth done

 татарин

link 31.07.2006 13:23 
Благодарю всех за помощь. Ваш пример, Shumov, хоть и кровожаден, зато очень даже нагляден. :-))

 LUC

link 23.04.2007 19:25 
felos de se

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo