Subject: open day weekend Open day - день открытых дверей, а вот что может означать open day weekend в школьном общежитии? Выходные, когда можно свободно проводить свое время и ходить куда хочешь? И еще на тему общежития вопрос, как по русски правильно подобрать эквивалент to be gated? Имеется ввиду, что студент не может свободно покидать общежитие, и должен отчитываться старшему по общежитию каждые пол часа о своем местонахождении.
|
Это день открытых дверей для будущих студентов, которые будут жить в общежитии (предполагаю что это Вы campus так переводите) Gated = grounded, лишение свободы передвижения (сиди у себя в комнате - тихо и без привилегий) |
Я понимаю, что такое gated, но не могу выразить правильно. Если сказать, что я была лишена свободы передвижения целую неделю, получается ерунда какая-то, нужно, что-то более разговорное. Не могу вспомнить как у нас говорят. Н-р что-то типа "закрыта", ну ничего стоящего не приходит в голову. И в тексте не было ссылки на будущих студентов, говорилось только о нехорошем поведении настоящих, поэтому я и подумала, что в этот день они вольны делать что хотят и ходить куда хотят. |
А описательный перевод не пробовали делать? Так на аспектоном переводе нас учили ,что у некоторых слов нет эквивалента в родном языке, в таких случаях делают описательный перевод или же красиво своими словами. Только не отсебятину, а сторого по смыслу. |
You need to be logged in to post in the forum |