Subject: M&A Market Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: M&A market volume in Russia amounted to US$24.2 billion in H1 2006 (up from US$15,358 million in H1 2005) which is a substantial 57% increase 272 M&A domestic and cross-border deals were completed during H1 2006 compared to 266 transactions in H1 2005 Russia accounts for nearly 6.25% of the European M&A market (about US$388 billion in H1 2006) which is a significant increase compared to 4.5% in 2005 Что это за рынок??? |
Mergers & Acquisitions Market |
т.е. слияний и приобретений |
А по-русски? |
Слияний и поглощений |
Началось в колхозе утро... :-) |
Ириша, дык у вас обед уже - то-то аскер пошел лени-и-и-и-ивый :-) бедный, голодный ... по словарям смотреть никаких сил нет. |
2all Вопрос А по-русски? я опубликовала одновременно с Иришиным ответом, который я не видела...Я надеялась, что есть другой перевод, потому что у меня речь о строительном рынке, и слияния и поглощения ко мне никакого отношения не имеют( |
e-sve: ну а почему нет? Почему строительные компании не могут сливаться или приобретать друг друга? Althea: мое "началось в колхозе утро" относилось к переводу acquisition как поглощений. Спорилось об этом много. Боюсь, что опять начнется. :-) |
2Irisha - память девичья, было ж время баталий :-) 2e-sve как раз на строительном рынке-то с недавних пор еще как сливаются и поглощаются/приобретаются - экстаз! |
Ириша, ну вы не правы здесь. И, будучи таким авторитетом, плохо, что вы упорствуете в своей ошибке. В экономике так принято, и все. Прилагаю начало статьи из газеты "Бизнес" от 27 июля этого года. Данные совпадают, термины тоже. Фонды прямых инвестиций не спешат в Россию Объем российского рынка слияний и поглощений в первом полугодии 2006 года увеличился на 57% до $24,2 млрд (в первом полугодии 2005 года — $15,5 млрд), говорится в исследовании KPMG. |
Redni: в чем моя ошибка? В том, что я не считаю acquisitions поглощениями? Но это мое право, не так ли? А что, это действительно поглощения? А что такое поглощение? Я предложила свой вариант, Вы - свой. При этом на ЭТОЙ ветке я не писала, что Ваш вариант неправильный.Я даже не начала спорить, а просто сказала, что этот вопрос уже обсуждался. Но вот против чего я БУДУ СПОРИТЬ ВСЕГДА, так это против утверждения "В экономике так принято, и все." Есть действительно термины, с которыми можно спорить, но они уже "врослись" за ДЕСЯТИЛЕТИЯ. Но это не случай M&A. Это - свежак. Я капризна. У меня не так много "признанных авторитетов". Кто автор этой статьи в "Бизнесе"? Экономист/юрист с мировым именем, прекрасно говорящий на нескольких иностранных языках и при этом еще и русским владеющий? Или журналистишка, собравший статистику? В любом случае, вопрос M&A надо отдать на растерзание юристам. И я пока с этой ветки ухожу, поскольку уже слышу "шаги Командора". :-) |
Ну, раз Вы не ждете моего ответа сейчас, значит я отвечу в следующий раз. |
Ириша строго говоря права узус неверный статьишки в газетках - профессионала не убеждают |
к вопросу об "авторитетах", гугелях и применении при работе собственной головы: |
Строго говоря, как раз неправа. Статьишки в газетах, как и сами газеты, бывают разные. Во-первых, тоже самое и по тому же событию можно найти и в "Ведомостях". Во-вторых, Вы наверняка знаете, как устанавливаются нормы в языке (стандарты образования и т.д.), так вот подавляющая часть экспертов-экономистов, да и журналисты в экономических отделах тоже не с после техникума на работу пришли, пишут именно так. Или мне Вам Германа Грефа процитировать по этому вопросу? Наконец, в-третьих, переводчик - особенно в таких, часто встречающихся сферах, - по сути заложник стереотипов. Даже если он считает и знает, что правильным будет иначе, он ничего не может поделать если начальство желает видеть общеизвестный термин. Это особенно часто встречается в написании имен (например, Пауль или Пол Верхувен/Верховен). И можно давить сколько угодно авторитетом, но написать заставят "по-знакомому", чтобы ни у кого не возникло вопросов. |
про ***по сути заложник стереотипов.*** согласен заложников не беру. специализируюсь больше на их освобождении Греф - не авторитетный источник. Для меня. Простите. Начальство можно убедить (если умеешь). Про "заставят" - сочувствую. Моя позиция по этому поводу известна. Ириша - строго юридически говоря - права. |
А кто авторитет? С чьей помощью я могу убедить Вас? Или переубедить себя. |
например, юристы некоторым из них я даже верю... :-) (знаю, что Ириша тоже. у нас с ней к лоерам слабость) |
Redni: Касательно Ваших "во-первых" - наверное, не только в "Ведомостях". Но это не значит, что в публикациях термин используется правильно. Стоит ли тиражировать? Да, я тоже когда-то переводила это как слияния и поглощения, но всегда стопорилась. Потому что возникало потом takeover - это как минимум. Я тогда УМОМ еще не очень понимала разницу между acquisition - takeover - поглощением - приобретением и др. Это вообще очень интересная для переводчика тема, полная красочных и сочных терминов. Все мечтаю найти время и заняться ей вплотную (как и многими другими вопросами). "во-вторых" - не знаю я как устанавливаются нормы в языке. :-) Не тому училась. А то, что пишут "именно так" - ну, во-первых, не так много экономистов, которые хорошо владеют языком. И еще меньше экономистов, владеющих языком и умеющих правильно, ясно, в форме, легко воспринимаемой глазом и на слух, выразить мысль, которая изначально звучала на иностранном языке (аналог того, что между "нейтивом", говорящим по-русски, и англо-русским переводчиком нельзя поставить знак равенства), т.е. не любой экономист, владеющий английским языком может переводить тексты по экономической тематике. Во-вторых, есть еще масса терминов, которые экономисты "на местах" используют... нет, не неправильно, а коряво. И опять-таки тот же вопрос: будем продолжать тиражировать? "в-третьих" - я не являюсь заложником стереотипов. Может, потому что по образованию не переводчик. Возможно, есть какие-то правила перевода, но я их не знаю. 15 лет мне это сходит с рук. :-) К сожалению или к счастью, даже не знаю, на мне очень хорошо срабатывает принцип "Учить - только портить". Как только мне начинают говорить, как надо, все летит к чертям. Тому масса примеров из жизни. :-) Я незнакомые мне термины, аналога которым не могу найти в языке, на который перевожу, перевожу по своему "ощущению контекста", вот просто, как я его чувствую. А глоссарии, которые мне присылает заказчик, чаще всего игнорирую или сообщаю, что с переводом такого-то термина не согласна и буду переводить его так-то. Захотите - потом исправите, согласитесь - отлично, не устраивает мой подход - давайте разбежимся. Я сейчас в таком положении, что могу договариваться с заказчиками об условиях перевода (не только о деньгах) или даже в какой-то степени их диктовать. Как говорила Раневская: "Эта дама может уже сама выбирать, на кого ей производить впечатление." (с) :-) P.S.: Прошу прощения, что опять "о себе, любимой", но как бы это вытекало из вопросов коллеги. Знаю, что сейчас мои "поклонники" опять начнут плеваться ядом, в частности, относительно последних фраз, как тут давеча в ночи, ну так их право. :-) P.P.S. Сорьки за пространность рассуждений, но я бюллетене и "delat mne ne khera", как сказал один мудрый человек. :-) V: ну у меня слабость к лоерам - понятно, но что, и у тебя тоже? Можно начинать ревновать? :-)) |
что, к мужикам будешь ревновать? :-)) да плюнь. давай лучше поможем заложников освободить :-) |
Дык... если б заложники не сопротивлялись! Им, похоже, сладко в плену стереотипов. Слу-у-ушай, а "стереотипы" - они симпа-а-атичные? Может, и мне понравится у них? :-)) Про ревность: "Щас не об этом!" (с) :-) |
там на соседней ветке сезонное обострение первокурсниц на каникулах, одна фальш-лоерша снова подтянулась - вот на ней и оттянемся, ладно? Вот уж там точно ревности не возникнет :-))) |
Да? Что-то забавное? Стоит глянуть? Куда? :-) |
А меня освобождать и не надо! Если вы обо мне как о заложнике. Я довольно открытый и могу признавать, если я не прав. Остается только доказать, прав я или нет. Вот если бы вы мне назвали несколько фамилий людей, которых вы считаете примером, что ж, тогда мне было бы проще установить истину. А так, похоже, вы несколько меня недооцениваете и пока давите количеством ответов, уже сделанных вами в МТ. И я не увидел аргументов. Опять же, если вы правы, я публично на форуме и покаюсь (или "почувствую себя свободным")! |
Покаяться и почувствовать себя свободным - да, это было бы здорово во всех отношениях. Если б так... :-). Но, имхо, в данном случае и каяться нечего. Уж у меня точно Вам просить прощения не надо: Вы меня ничем не обидели. Идет нормальная (пока) дискуссия. На личности не переходим (если не считать меня, но я сама к себе не в претензии :-) ). Вы посмотрите просто, почитайте, и поймете, что acquisitions - это не поглощения, или не всегда поглощения. Ну что я сейчас опять будут говорить на уровне своих ощущений! Тем более, что я "типа экономист", а вопрос здесь, скорее, в юридических особенностях и тонкостях. Если Вы действительно хотите разобраться в этом вопросе, то заарканьте кого-то вменяемого из Вашего окружения с соответствующим background'ом и выясните все. Мне, например, для того, чтобы "переубедить Вас", нужно подготовиться и собрать материал. Т.е. нужно время. :-) |
Ок, давайте тогда договоримся так: пока объявляется перерыв, и эту ветку можно закрыть. Я все выясню и потом как-нибудь на форуме напишу и изложу все точки зрения. Согласны? |
"и изложу все точки зрения" :-) Чьей? :-)) Ок, не вопрос. Согласна. |
You need to be logged in to post in the forum |