DictionaryForumContacts

 shadow1

link 28.07.2006 8:28 
Subject: quick translation
How do you say the following in Russian?

1- It has been a long time since I have been to Russia
2- I was not in Russia for a long time

My lame guess:
1- Давно с тех пор как я не был в России.
2- Долго я не был в России.

Thanks in advance :-)

 Nina79

link 28.07.2006 8:32 
1. меня уже давно не была в России ?
2. я не давно была в россии

 Anna Vangen

link 28.07.2006 8:33 
1.Прошло много времени с тех пор, как я был в России.
2.Я не был в Росии в течение долгого времени.

You are welcome :))

 Скай

link 28.07.2006 8:33 
For example
1- Прошло много времени с тех пор, как я был в России.
2- Я долго не был в России. (more neutral)

 Nina79

link 28.07.2006 8:39 
oops.. i misread #2 SORRY!

моя поездка в россию была короткая

 Скай

link 28.07.2006 8:43 
*моя поездка в россию была короткая*
???
Not even close to "I was not in Russia for a long time".

 Кэт

link 28.07.2006 8:45 
Лучшее объяснение у Анны.

 Nina79

link 28.07.2006 8:50 
sky
sorry! just a thought! :(

 Althea

link 28.07.2006 9:15 
Кэт
Права не Анна, а Скай (с оговорками), ибо - обратный перевод второго предложения на английский потребует перфекта в таком изложении

Правильно (и без иностранного акцента)

1. Я [очень] давно не был в России.
2. Меня долго не было в России.

Времена, места, пароли, явки :-)

 Кэт

link 28.07.2006 9:34 
У них же практически одинаковые варианты (долго - долгое время). Но вариант Анны выше по ветке. :-)

Еще лучше "я ДАВНО не бы л в России" :-)

 Althea

link 28.07.2006 10:05 
"Профессионально переводим на русский (и говорим на нем, родном)" :-)

 lesdn

link 28.07.2006 10:12 
+ Добавлю, если позволите:
1- It has been a long time since I have been to Russia
2- I was not in Russia for a long time
1. Много воды утекло (времени прошло) с тех пор как я был в России
2. Тогда я долго не приезжал в Россию.
Althea is right perfect is more natural here (IMHO)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL