Subject: quick translation How do you say the following in Russian?1- It has been a long time since I have been to Russia My lame guess: Thanks in advance :-) |
1. меня уже давно не была в России ? 2. я не давно была в россии |
|
link 28.07.2006 8:33 |
1.Прошло много времени с тех пор, как я был в России. 2.Я не был в Росии в течение долгого времени. You are welcome :)) |
For example 1- Прошло много времени с тех пор, как я был в России. 2- Я долго не был в России. (more neutral) |
oops.. i misread #2 SORRY! моя поездка в россию была короткая |
*моя поездка в россию была короткая* ??? Not even close to "I was not in Russia for a long time". |
Лучшее объяснение у Анны. |
sky sorry! just a thought! :( |
Кэт Права не Анна, а Скай (с оговорками), ибо - обратный перевод второго предложения на английский потребует перфекта в таком изложении Правильно (и без иностранного акцента) 1. Я [очень] давно не был в России. Времена, места, пароли, явки :-) |
У них же практически одинаковые варианты (долго - долгое время). Но вариант Анны выше по ветке. :-) Еще лучше "я ДАВНО не бы л в России" :-) |
"Профессионально переводим на русский (и говорим на нем, родном)" :-) |
+ Добавлю, если позволите: 1- It has been a long time since I have been to Russia 2- I was not in Russia for a long time 1. Много воды утекло (времени прошло) с тех пор как я был в России 2. Тогда я долго не приезжал в Россию. Althea is right perfect is more natural here (IMHO) |
You need to be logged in to post in the forum |