Subject: В рамках внедрения Помогите, пожалуйстаВ рамках внедрения корпоративных стандартов менеджмент и персонал компании проходит плановое обучение и тренинг. Спасибо |
Сочувствую, маус, кто это писал? Это же не по-русски. Можно что-то делать в рамках программы, проекта и т. д., но "в рамках внедрения" - грубейшая речевая ошибка. Поэтому нужно менять эту часть предложения на что-то адекватное, вроде As part of the program/for the purposes of... |
to facilitate adoption of (the) corporate standards ??? |
lopuh, писал кандидат наук. Так что мне тоже грустно. У меня весь текст такой, сижу и причесываю это чудо с помощью форумчан :))) |
Пора, пора присвоить ему степень доктора. The Company's managemenmt and personnel undergo/attend [scheduled?] education and training courses as part of implementation of corporate standards... IMHO. |
2 маус…писал кандидат наук.<…> У меня весь текст такой, сижу и причесываю это чудо с помощью форумчан :)))То есть обеспечиваете себе гострайтинг и на будущее. Я бы воспользовался этой помощью для перевода в лоб, а также для анализа исходного варианта, начатого lоpuh. С последующим озвучиванием в ареале обитания кондедада. Будет весело и Вам, и окружающим. А небо над головой станет чище. :-) Ежели позволительно, господин граф, я обратил бы ваше внимание еще и на то, что наука по самой своей природе во все времена и при любом образе правления создана не для всех людей и даже не для всех людей выдающихся. <…> Но верх несчастия в том, что тогда всякий возомнит себя человеком учёным. © Граф Жозеф де Местр — министру народного просвещения графу Алексею Разумовскому |
вставляем слово В рамках программы внедрения (далее по тексту)... кандидат доволен - текст не изменился внешне другое дело, что выражение "в рамках" мракобесно, колхозно, оплёвывает русский язык и подлежит искоренению и проклятию. В рамках бывают только картины и подобные им вещи. Еще - рисунки и текст, если рамка - элемент оформления макета страницы. Представлять себе что-то другое "в рамках" - пошло и постыдно. Это лучшее из решений. |
И все же попытаемся перевести сей опус г-на кандидата наук: Throughout the implementationn of (new) corporate standards both managers and employees take pre-planned (scheduled) training. |
"Хороший перевод не должен содержать никаких следов языка оригинала" (с) Пумпянский Кстати, менеджеры - они тоже employees. Тут я бы дал all staff, including managers, ... |
You need to be logged in to post in the forum |