DictionaryForumContacts

 dyadok

link 13.09.2004 11:11 
Subject: шубирование
Братья и сестры, помогите, пожалуйста, перевести странное слово "шубирование".
Тематика: устройство динамиков. Я даже знаю, что это пропитка диффузора. Но как это по-английски -- ума не приложу:)

 dyadok

link 13.09.2004 11:18 
Если можно, то еще вот это: световые индикаторы сопровождения звукового сигнала (проще говоря, лампочки по краю динамиков).

 10-4

link 13.09.2004 11:22 
Это обычно бывают LED (light-emitting diod) indicators

 dyadok

link 13.09.2004 11:47 
Да, это понятно. Видимо, я не совсем ясно выразился. Мне не перевести сочетание "сопровождения звукового сигнала". Вот в чем вопрос.

 10-4

link 13.09.2004 12:33 
Попробуйте Sound-dependent (sound-slave) LED indicators

 dyadok

link 13.09.2004 13:18 
Было бы недурно в другом контексте. Если бы существовала функциональная зависимость, то, наверное, подошло бы как нельзя лучше.
Спасибо, что нашли время ответить. Если придумаете что-нибудь еще, то буду рад выслушать.

 tech

link 14.09.2004 6:05 
Касательно "лампочек":
sound responsive LEDs/indicators/lighting system

 tech

link 14.09.2004 6:29 
Касательно шубирования:

Может быть просто coating (with several/multiple layers)?
Уточните, что оно включает.

 dyadok

link 14.09.2004 6:40 
За лампочки спасибо. Возможно, что это подойдет.
Насчет шубирования вот что. Как мне сказали, этот термин придумал один наш сотрудник, специалист по акустике. Оно означает не покрытие, а именно пропитку. Так как там речь шла о шелковом шубировании, то я написал немного по-другому: with silk fibers. Был вариант silk treated, но пришлось отказаться, потому как глупо звучит.

 10-4

link 14.09.2004 8:10 
Если "шубирование" -- это доморощенный термин, то применяйте inpregnation, а то совсем не понятно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo