DictionaryForumContacts

 almac

link 13.09.2004 10:09 
Subject: обеспечение визита
Помогите, пожалуйста, удачнее перевести:
Я выражаю готовность обеспечить все необходимое для обеспечения визита, в случае проявления интереса к нашей компании.
Заранее спасибо всем откликнувшимся!

 Val61

link 13.09.2004 10:31 
Being you interested in our company I am ready to arrange all the necessary provisions for your visiting (us).

Но это несколько туповато и в лоб. Имхо здесь "я" стоило бы заменить на "мы" + добавить "выражаю удовольствие".

Что-то типа

Being you interested in further discussions on our company's involvement in the Blah-blah Project it will be our pleasure to make all the arrangements required for your successful visit.

Несколько отсебятина получится, зато красиво :))

 Rikki

link 13.09.2004 10:38 
В деловой переписке - to provide visit support (и тут же - по аналогии - visa/accomodation/transfer support)

 almac

link 13.09.2004 10:57 
Спасибо за помощь!!!

 V

link 13.09.2004 14:23 
Val - I am afraid the English language can hardly countenance your proposed "being you interested". Sorry.

Consider these:

If you are interested
In case you are interested
Should you be interested in/show interest in
If our company is/should our company be of interest to you

 Val61

link 13.09.2004 14:36 
V, yeap it can :))

 V

link 14.09.2004 17:45 
;-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo