DictionaryForumContacts

 cuba

link 13.09.2004 7:42 
Subject: place of origin
Добрый день!

как можно перевести в свидетельстве о рождении "place of origin"? "Место происхождения"?
Причем в отличие от "place of birth", которое также присутствует....

 alex-ander

link 13.09.2004 7:46 
Да, интересно... Адрес роддома что ли?

 SH2

link 13.09.2004 7:49 
Да, место происхождения, но так обычно пишут про неодушевленные понятия, например, грузы или по крайней мере животных.

 bystander

link 13.09.2004 7:50 
предлагаю "страна происхождения" :-) (по аналогии с товаром)
или просто "национальность"

 cuba

link 13.09.2004 7:55 
мне тоже кажется что ближе к "стране рождения", но графа пустая, поэтому остается только догадываться...

 10-4

link 13.09.2004 8:16 
Может быть это -- место выдачи (свидетельства)

 Quiet

link 13.09.2004 13:13 
Предлагаю: Место происхождение (товара). В зависимости от контекста. может также встречаться "наименование места происхождения товара" (как, например, в зявке на регистрацию товарного знака, знака обслуживания или наименования места происхождения товара).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo