Subject: on a day for day basis Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: When drawings are not returned within the allotted review period the company will have provision for a delivery postponement on a day for day basis. Заранее спасибо |
|
link 25.07.2006 12:36 |
ezhedevno i eto dolzhno chitat' on a day TO day basis |
Но данное выражение встречается дважды и именно в таком виде. получается, "отсрочка поставки ежедневно"??? |
|
link 25.07.2006 12:42 |
what do we see twice here? |
видимо, все-таки не ежедневно, а за каждый день просрочки возврата drawings (чертежей?) компания получает один день отсрочки поставки чего-то там.... |
The English sentence means that the company may delay delivery by one day FOR each day the drawings are late. Something like: компания может задержать поставку на срок, равный задержке чертежей. (т.е. на сколько дней задержали чертежи, на столько же дней будет задержена поставка). |
You need to be logged in to post in the forum |