DictionaryForumContacts

 wildtapejara

link 24.07.2006 19:11 
Subject: flat packed
Пожалуйста, помогите перевести. flat packed

Выражение встречается в следующем контексте: And he’s got a disabled buggy at the moment, which is blooming huge, isn’t it, when – even when it’s flat packed.

Заранее спасибо

 denghu

link 24.07.2006 19:21 
сложенный компактно?

 Shumov

link 24.07.2006 19:22 
здесь: "...даже в сложенном состоянии."

 denghu

link 24.07.2006 19:33 
Офф:
а я вот подумал, не означает ли это в логистике "транспортируемый в сложенном виде и без упаковки"?
Ведь "просто сложенный"- это, по-моему, "packed" и есть, или "in knock-down form"

 Shumov

link 24.07.2006 19:40 
Ну, это же - судя по всему - не технический текст, это прямая речь, да еще и с 'blooming')))

Вар: "А сейчас он ездит на этой инвалидной мотоколяске, которая вообще ни в какие ворота не лезет, - буквально. Даже в сложенном состоянии!"

 Shumov

link 24.07.2006 19:43 
а вообще flat-packed - это так, как продается мебель в ИКЕА. Для удобства транспортироваки и складирования. Разумеется, может употребляться не только в мебельном контексте...

 denghu

link 24.07.2006 19:56 
Ну я поэтому и написал ОФФ. Речь не об этом контексте, а о логистике.
Ну и как же транспортируется мебель в ИКЕА? В коробках или без? В чем особенность?

 wildtapejara

link 24.07.2006 20:03 
Люди, вы даже не осознаёте, какие Вы умные :))) спасибо большое!

 Shumov

link 25.07.2006 0:29 
denghu, я не то чтобы Вас попровлял... это я просто не слишком удачно облек реплику. Про всю логистику не знаю, но довольно часто во всяких рекламных текстах, каталогах и т.д. встречется выражение 'delivered/supplied flat-packed', то есть что-то поставляемое в разобраном виде, в целях удобства транспортироваки и вящей сохранности, часто - в виде плоских панелей (та же мебель), для сборки на месте, в упаковке прямоугольной (как правило) формы. В общем "компактно упакованное", как Вы и сказали.

Мне почему-то кажется, что в приведенном выше отрывке flat-packed говорится с опр. долей иронии.

"какие вы умные" - это о нас с Вами.)) (Жалко только что мест. мн. ч. написано с прописной буквы.... Но тут уж ничего не подлаешь! - это в совр. рус. яз. уже приняло размеры эпидемии...)

 Juliza

link 25.07.2006 3:49 

 Juliza

link 25.07.2006 3:55 
Разобран(о) до плоских частей для упаковки "штабелями".
В данном случае использовано с иронией.

Вот только, когда уже Шумов делом займется и закончит свой рассказ??..

 denghu

link 25.07.2006 8:32 
Shumov, Juliza, cпасибо за ответы. Да, так и есть
"Modern furniture is normally flat-packed, this means it is delivered to the home, in pieces, arranged in a flat package."
http://www.diydoctor.org.uk/projects/knockdownjoints.htm

ВОт только ломаю голову над этим:

http://www.visualphilosophy.co.uk/giftwrap.aspx

 Shumov

link 25.07.2006 16:37 
denghu,

в головоломной ссылке они напирают на то, что их веселенькая оберточная бумага поставляется не в рулонах, а в пачках, по 25 листов в каждой пачке.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL