Subject: смерти подобно Кто-нибудь знает более-менее адекватный перевод "смерти подобно".Контекст. |
фатально, к примеру, to be of fatal effect/consequences/outcome |
, which will kill the majority of... |
will be extremely detrimental to/to the (extreme) detriment of/ have an extremely detrimental effect on |
может, will cause irrecoverable losses |
или catastrophic |
...will do an irreparable damage... |
контекст может лeчь и, например, sounds the death knell... |
+ sign a death warrant + deliver a deadly blow + finish off + ruin... (could go on and on) |
Шумов, я хоть и не новозеландская лесбиянка, но в пул и снукер играю, и признаюсь, что и Вы сами, и Ваши варианты мне - тоже о-о-о-очень нравятся :-) |
V, Ловлю на слове! (в смысле про пул и снукер:))) |
дык |
sorry for being offish (well, as always) - Шумов, а где продолжение истории? Вот мне лично очень интересно, чем всё закончилось, на что ставили, и т.д., и т.п. =) |
продолжение, как говориться, следует, никуда я не денусь... (просто всё как-то "навалилось" в последнии дни, и хотя "руки тянуться к перу, перо - к бумаге" но приходится заниматься всякой чушью.... Ведь не могу же я про лесбиянок писать абы как -- это же не переводы переводить))) |
(for many SMEs) it will be a way straight down the tubes |
You need to be logged in to post in the forum |